#Wunderbare Geschichten von Corpre Cromm mac Feradaig #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Wunderbare Geschichten von Corpre Cromm mac Feradaig ==================================================== Author: Unknown --------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard Funded by University College, Cork and The HEA via the LDT Project. 2. Second draft.Extent of text: 1240 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2006) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G201031Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript**2. Dublin, Royal Irish Academy, D.II.1, otherwise known as the Book of Uí Maine, f. 126b. For details see MS 1225, Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 1926–70) 3314–56. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Wunderbare Geschichten von Corpre Cromm mac Feradaig in Archiv für Celtische Lexikographie. volume 3, pt. 3, Halle/Saale, Max Niemeyer (1906) page 224–226 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM". Expansions to the text are marked ex. ##### Quotation Direct speech is tagged q. ##### Hyphenation CELT practice. ##### Segmentation div0=the tale. Paragraphs are marked p. ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: By an unknown Irish monastic author. Date range: 900–1200.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Middle Irish. ##### Language: [LA] One word is in Latin. ##### Language: [DE] Supplied title and some annotations are in German. ### Revision History * (2010-04-16) Beatrix Färber (ed.) * Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed. * (2008-10-27) Beatrix Färber (ed.) * Keywords added; file validated. * (2006-04-28) Beatrix Färber (ed.) * Header modified; file re-parsed. * (2006-04-27) Benjamin Hazard (ed.) * File parsed. * (2006-04-07) Benjamin Hazard (ed.) * Text proof-read (2); structural and content markup inserted; header compiled with bibliographical details. * (1998-06) Staff of the CURIA Project (data capture) * Text scanned and proof-read (1). --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G201031 ### Wunderbare Geschichten von Corpre Cromm mac Feradaig: Author: Unknown --- p.224 Rígfendidh cródha aindseirc robói i Connachta diarbo comainm Cairpri mac Feradhaigh. Fer cróda coscrach, fer debthach díbercach, fer mídénmach, fer aindsc*l*ech urbadach oc milled & oc díb*eir*g na crích & na cennadach comfochraeib. Dognídh *ra* crecha & oircni forsna críchaib fa comfocus dó & nob*er*edh a fássaigib & i foithrib lais sin. Nognáthaiged co menic i n-airimlib Lacha Rí & Sinda for díbeirg. Et dogníd oircne & crecha ac Eblaigib tairis sair i críchaib cíanaib & nob*er*ed i nDubt*h*or Connacht. Cotlais iarum i n-araili aidchi i nGarmain átha Lúain, nónmar a lín. ótractadar arnabáruch atconncatar iat féin nochta cen étaighi impa. Atconncatar do*no* a curpu féin ina fiadhnaisi & ba mac*h*tud leó-som inní sin. ó robói cách díb ic fégad a céili ní fetatar cidh dogéntais. Isí tra comairli dorónsat: a cuirp do fácbáil ann sút & techt do saigidh a mban dia fiss in iat a cuirp dobátar nó d*o*no in a spirait amáin robátar ann. Lotar di*diu* isin ló solus dochum a mban & deisitar for colba in tigi & ní tucsat a mná óidh & cid fota nobeitís oc labra friu, ní cluintís íat. ‘Tabraid biadh dia chaithim dún’, ol Corpre, ‘ar maso iat a cuirp filet imaind, caithfimit ní, & mine biat, ní caithfem & ní bia esbaid for a caithfim-ne de.’ Tucsat biad cuca iarum & ní faca nech istaigh a tabairt dóib cuca & ní bói esbaid fair, acht slicht a mbeóil amáin ann & ní faictis cach conair no-téigtis & ní tairmisctis na dúili impu cach conair rop áil dóib. --- p.225 Bátar són tra fri ré secht lá amlaid sin a n-écmais a corp & siat for sechrán i coimtinólaib & a n-oirechtaib & ní faicthi iat. Tecait co araili ndálloc bói ac Brénaind Birra. Atchí iarum Brénaind iat amail robátar ann. Itbert Brénaind: ‘Ca táithi, a trúagha’, for sé, ‘& cia imned dorala dúib?’ ‘A tigerna’, for siat, ‘guid-si in Coimdhi ma fis im ar comarlecad do saigid ar corp doridisi.’ ‘Eir*g*eid’, for sé, ‘a n-ainm na Tríndóiti do saigid bar corp doridisi et téiged Díma mo dalta-sa lib.’ Tán-catar díb línaib iarum .i. Corpre & Díma & muinter Corpri co hin Garmain átha Lúain. Docótar ina corpaib doridisi & ro-feidligsit indtib fri ré ciana iarsain, conic de sin dligius Brénaind Birra screpul ó cach duine do síl Corpri Cruim. Bói Corpre for díbeirg béus & dognídh ulcu cáich im cech ní béus. Dorala dó-som fecht *n-an*d iar cor díbergi tect trí nónmair co Daire Crema Corco T[*...*] Táncas cuigi in adaig sin & romar-bad hé & rucad a[*...*] co dochar[1](javascript:footNote('G201031/note001.html')) Clúana Bairend & forfácbad forsin nglaislicc úana[*...*] himedón itochair[2](javascript:footNote('G201031/note002.html')) béus hi tosach fogamair[3](javascript:footNote('G201031/note003.html')) do sunnrod. Ciarán mac in tsáir hi Clúain m*ai*c Nóis in tan sa. Gar reimi sin doróine Corpre a fáisiti do Dia & do Ciarán & tuc a coib*sena* do Día ina fíadnaisi. ó'tcúala in cléirech a marbad, docóid side co Tul*aig* nDroma & doradudh in corp cucu immach & robenait na cluic ac na cléirchib annsin imon conid de atá ‘Ard na Clocc’ forsin béus.i. forsin mbaili. Táncatar ar sin co hairm a mbátar lucht in baili & i*n* cenn. IS ann robói demon ic coimét in cind annsin. ‘Cid dogní annsin?’ ar Ciarán. ‘Manuch díles dam intí isa cend’, for sé, ‘& is aire atú ad comaidecht.’ ‘Ac tra’, ol Ciarán. ‘Ní fír són. Fer fáiside dam-sa & do Dhía hé’, ol sé. B*er*ar úadha in cend iarsin & fácaibt*h*er demon a aenur forsin licc, conic de sin nach maith saltrad forsin lig forsa fríth in cenn, ar ní déin a les intí saltras in lá dogní. Berar in corp & in cend cu Clúain meicc Nóis iar sin, co tugad in cenn forsin méide. Tugad iarsin adurt Ciarán fon cenn, co rolen don col*ainn* tre bréithir Ciarán, co roaithbeóaig Cairbri ó marbaib. Ba crom a muinél ósin ammach, conic de rolen Cairbri Crom de. --- p.226 Rogab Cairbri rígi úa Maine & dorat cúilfat[4](javascript:footNote('G201031/note004.html')) a fód fri haltóir do Día & do Chíarán & na hImlecha a screbull a todúsc*th*e et dorat mallachtain dontí dia chl*aind* dob*er*a a mainc*h*ine ó Chiarán co bráth. & atbert beóus co sgértha ríghi & airechus forsintí doroisidh a mainc*h*ine for Cíarán co bráth. Fiarfoigis tra Cíarán de in rugad dochum nime nó iffrind hé. ‘Nímrugad’, ol sé. ‘Ar ní berar anum dochum nime nocu n-adnaict*h*er in corp. Bátar tra demain & aingil ic imchosnum 'mon anum ó doscarsat frisin corp hé. Ba treisi tra’, ol sé, ‘don fáiside & don íarmeirghi ná dona holcaib ro-áirmidis demain form.’ Conid mairg bís can fáiside de sin dogrés. Finit.