#Wie Sechnall und Patrick Fiac vom Tode retteten #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Wie Sechnall und Patrick Fiac vom Tode retteten =============================================== Author: [unknown] ----------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard Funded by University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project 2. Second draft.Extent of text: 723 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2004) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G201019Availability Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Source**2. Dublin, National Library of Ireland, MS G. 10 (formerly Cheltenham, Phillips Library MS 10,266) page 46a. For further details see Nessa Ní Shéaghdha (ed.), Catalogue of Irish manuscripts in the National Library of Ireland, fasc. 1 (Dublin: Institute for Advanced Studies 1967) 60-65. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Wie Sechnall und Patrick Fiac vom Tode retteten (Mitteilungen aus irischen Handschriften) in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 8, Halle/Saale, Max Niemeyer (1912) page 106 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Both are retained. Expansions are marked. Editorial notes are tagged note type="auth" n="". Text in German is indicated. Names are capitalized in line with CELT practice. ##### Quotation There are no quotations. ##### Hyphenation Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word. ##### Segmentation div0=the saint's life. Page-breaks are marked pb n="". ##### Interpretation Names and places are tagged. ### Profile Description Created: Date range: c.900–c.1200.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Middle Irish. ##### Language: [DE] Some words are in German. ##### Language: [LA] One word is in Latin. ### Revision History * (2010-04-30) Beatrix Färber (ed.) * Conversion script run, header updated; new wordcount made; file parsed; new SGML and HTML versions created. * (2008-08-30) Beatrix Färber (ed.) * Keywords added; file validated. * (2008-07-25) Beatrix Färber (ed.) * Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:41:14+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2004-06-28) Beatrix Färber (ed.) * File proofed (2), names and places tagged; HTML file created. * (2004-05-31) Benjamin Hazard (ed.) * Text checked and proofed, header and markup inserted. * (pre-1997) Students at the CURIA project (text capture) * Text scanned in. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G201019 ### Wie Sechnall und Patrick Fiac vom Tode retteten: Author: [unknown] --- p.106 [1](javascript:footNote('G201019/note001.html')) Feacht n-aile luidh **Seachnall** do **Ardmachae** & ní raibi **P*át*ri*c*** hi fus, co-n-acca dá ech carpuit lá muintir **P*át*ri*c*** for a cind for sgur. Oc*us* ro-ráidhe **Seachnall** ba córu ind eich uccu*t* do breith dond espug .i. do **Fíiac**. Úair do-r-úacht **P*át*ri*c*** att-cúas dó inní sin. Dohindled a carput forsna h-eocha & nu-s-fáidhe **P*át*ri*c*** ce*n* duine léo cu féotur ina dísirt la **Mochtae**. Lotar deisell arnauárach go **Domnach Seachnaill**. Lotar íarnanairter do, **Cill Auxile**. Lotur íar suidhiu do **Cill Monach**. Lotur íarum cu **Fíacc** cu Sleibte. Is hí tucait in carpait do br*eith* cu **Fíacc**, ar no-téighed día sathairn init co m-bídh oc **Cnocc Droma Coblai**.[2](javascript:footNote('G201019/note002.html')) Úaim dó ann, cúicc bairgena leis, ut fama est. Día cásc dosaighedh docum Sleibte. & dothuairthedh boim leis de chuig panibus. Is í tucait --- p.107 an charpait do **Fíac**: ro-cnaoi dáol a chois corbo comfochraib báss dóu. & rl.