#Von heimlichen Sünden #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Von heimlichen Sünden ===================== Author: Unknown --------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard Funded by University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project 2. Second draft, revised and corrected.Extent of text: 811 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2004) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G206001Availability Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Source**2. Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 512, fo. 41 a 2; see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2001-2003) vol. 1, 232-244. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Von heimlichen Sünden (Mitteilungen aus irischen Handschriften) in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 3, Halle a. S., Max Niemeyer (1901) page 30 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Sampling Declaration The present text represents page 30 of the published edition. #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. Expansions are marked ex. Names are capitalized in line with CELT practice. The editor's corrections are marked corr sic resp="KM", with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Footnotes are marked note type="auth" and numbered. ##### Quotation Direct speech is tagged q. ##### Hyphenation The hyphenation of the editor has been retained. ##### Segmentation div0=the religious text; page-breaks are marked pb n="". Foliation is tagged mls unit="MS folio" n="". ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: By an unknown Irish monastic author. Date range: c.600–c.900.#### Use of language ##### Language: [GA] Text is in Old and Middle Irish. ##### Language: [LA] Some words are in Latin. ##### Language: [DE] The title and some words in the footnotes are in German. ### Revision History * (2010-04-28) Beatrix Färber (ed.) * Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed. * (2008-09-30) Beatrix Färber (ed.) * Keywords added; file validated. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:45:15+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2004-09-30) Beatrix Färber (ed.) * File proofed (2); HTML file created. * (2004-09-29) Benjamin Hazard (ed.) * File proofed (1); missing text keyed in. Structural and content markup applied. Additions to header; file parsed. * (2004-09-29) Beatrix Färber (ed.) * Header created. * (Pre-1997) Staff of the CURIA Project (text capture) * File scanned in. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G206001 ### Von heimlichen Sünden: Author: Unknown --- p.30 {MS folio 41a2} Imroráid G*ri*g*oir* Rómae, fer ind raith, do pecdaib inclithib na n-dóine ná tabrad[1](javascript:footNote('G206001/note001.html')) i cobais. Cíid fri Día & ferais neméli fris corrofaillsigthe dó an cruth noimacr;cfaitis. Táinic aingel adochum & asb*er*t fris: ‘Is mór do brón & do*t* dídnad tánac-sa ó Día, & an duine dia n-déni-siu deithidin, taibred a choibseana fía*d* Día *co*na dúilib & tailced déra & bad edh indso chanas’: D*omi*ne q*uis* hab*itabit* [2](javascript:footNote('G206001/note002.html')) et D*omi*ni *est* t*erra* [3](javascript:footNote('G206001/note003.html')) Te decet [4](javascript:footNote('G206001/note004.html')) D*eu*s in no*m*i*n*e [5](javascript:footNote('G206001/note005.html')), D*eu*s mis*ereatur* [6](javascript:footNote('G206001/note006.html')), D*eu*s in adiu*torium* [7](javascript:footNote('G206001/note007.html')) & D*eu*s in adiu*torium* us*que* F*est*ina et*ir* gach dá salm et ‘App*ro*pinquatur’ & ‘p*ater*’ & ‘Ascendat us*que* ad tronum’. ‘In fil anaill?’, ol Grigóoir. ‘Fil’, ol in t-aingel. T*rí* sailm .i. Dominus illu*minati*o [8](javascript:footNote('G206001/note008.html')), Judica, D*omi*ne, noc*e*ntes [9](javascript:footNote('G206001/note009.html')), Exurgat [10](javascript:footNote('G206001/note010.html')). Doémat na t*rí* sailm sea ar f*or*mat & demnaib & erchotib, acht rogabthar gach día & ‘D*eu*s in adiu*torium*’ usque F*estina* [11](javascript:footNote('G206001/note011.html')) et*ir* *cech dá salm* & ‘p*ate*r’. Mad dían-adrige, dá psalm & cantaic, Confitemini D*om*ino in aet*er*num [12](javascript:footNote('G206001/note012.html')) S*uper* flu*mina* [13](javascript:footNote('G206001/note013.html')) B*en*edicite [14](javascript:footNote('G206001/note014.html')) & ‘Ante faciem tuam’ us*que* ‘Confirma me’. Ní fil do pecdaib dogné nech ina colainn ná hícat na harra sa acht écndach an Spiruta Naeib.