#Prophezeiung Sétna's #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Prophezeiung Sétna's ==================== Author: [unknown] ----------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Beatrix Färber Funded by University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project 2. Second draftExtent of text: 1065 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2004) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G100043Availability Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Source**2. Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 512, fo. 121va 1. For details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Library, (Dublin: DIAS, 2001–2003), vol. 1, 223–54: 249. **Editions**2. Nicholas O'Kearney, The Prophecies of SS. Columbkille, Maeltamlacht, Ultan, Seadhna, etc. Dublin 1856, with literal translation and notes, 110–117. 3. Kuno Meyer (ed.), Prophezeiung Sétna's, Mitteilungen aus irischen Handschriften, Zeitschrift für Celtische Philologie 3 (1901) 31–32. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Prophezeiung Sétna's in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 3, Halle/Saale, Max Niemeyer (1901) page 31–32 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proof–read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained. Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM". Expansions are marked ex; corrections from the footnotes are marked corr sic="" resp="KM", and editorial notes are tagged note type="auth" n="". Text other than in Irish is indicated. Names are capitalized in line with CELT practice. ##### Quotation there are no quotations. ##### Hyphenation Soft hyphens are silently removed. ##### Segmentation div0=the dialogue in verse. Page and folio breaks are marked pb n="" and mls unit="MS folio n="" respectively. ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: by an unknown author Date range: 1169–1200.#### Use of language ##### Language: [GA] Text is in Middle Irish. ##### Language: [DE] An introductory note is in German. ### List of Participants * **Sétna** * **Finnchú Brí Gobhann** ### Revision History * (2010-03-30) Beatrix Färber (ed.) * Header updated; new wordcount made. * (2008-09-29) Beatrix Färber (ed.) * Keywords added; file validated. * (2008-07-19) Beatrix Färber (ed.) * Value of div0 "type" attribute modified, 'creation' tags inserted, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:29:14+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2004-03-25) Benjamin Hazard (ed.) * Additions to the bibliography. * (2004-03-18) Beatrix Färber (ed.) * Content markup applied; file proofed twice; file parsed; HTML file created. * (2004-03-16) Beatrix Färber (capture) * Text keyed in, structural markup applied; header created. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G100043 ### Prophezeiung Sétna's: Author: [unknown] --- p.32 ### Prophezeiung Sétna's. Die hier dem Sétna im Zwiegespräch mit seinem Sohne (?) Finnchú von Brí Gobann in den Mund gelegte Prophezeiung ist im 12. Jahrhundert geschrieben, da V*ers* 10 die Vertreibung der Hui Carthaig aus Cashel (A.D. 1139) und V*ers* 14 ff. die englische Eroberung Irlands erwähnen. Mit Übersetzung herausgegeben von N. O'Kearney, The Prophecies of SS Columbkille, Maeltamlacht, Ultan, Seadhna &c. Dublin 1856, 110-117. **(Finnchú)**1. {MS folio 121a}Apair rim, a Sétna, scéla deiridh betha: cinn*us* bías an líne nách lorg fíre a m-bretha? 2. Cinn*us* bías an popal 'ga m-bía cocar mebhla? Ní racha díbh ænnech andsa rígt*h*ech nemda. **(Sétna)**1. Adeirim-si rit-sa a chléirigh cháidh chunnla, ní téit ar nem níamda acht fer *díada* is umla. - Adeirim-si rit-sa cach rí tic is tír si, ca*ch* réim tic ar Ér*inn*, ní hé g*r*ind do-chím-si. - Lenfaid fallsacht bunaid breithemain andlig*id*[1](javascript:footNote('G100043/note001.html')), et*ir* mac is athair rach*ait* síat da slig*id*[2](javascript:footNote('G100043/note002.html')). - Lenfaid cléirigh næmchell adhaltras is écáir, ní fághat dá taradh ní asa fághat étáil. - Tréicfit na mná a mbandacht ar céilibh ga*n* pósadh, do-génait gan chagar ní basgfas a nóssa. --- p.32 - Tréigfidh talamh toradh don réim sin aderim, budh fás cach lis lomlán, budh hé in comhrád neimmbind. - Ticfat plágha troma ar síl Ádhaim uili, *rachdait* [*...*] a n-anréim tré aimseir Mic Muiri. - Scrisfuight*her* a Caisel cl*ann* Carrth*aig*, cl*ann* Eog*ain*, *co* ná bía 'na fal*aid* a*cht* Danair is deóraidh. - Teilcfidht*her* síl sær Bríain tar an Sinainn sribhglain, do-cím mar a fuilim a tuitim 'na cinntaibh. **(Finnchú)**1. Cía scrisf*us* in líne atá 'san tír ib*ra*ig*h*? abair rim, a Sétna, na sc*él*a ná*ch* inmain. **(Sétna)**1. A ticfa 'na n-inadh do-gébhthar a fiss agam, a Finnchú Brí Gobhann, in slúagh rothrom echtrann. 2. Ticfa cobhl*ach* Saxan a c*ri*slach cúain Érend, t*er*c ré n-dingnet míne ar áidhe a n-glérend. 3. {MS folio 121 b2}Beit *nói fichit blíadan* a ríghi cláir Fodla, no gu n-dernat fingail gan bidbaid dá fógra. 4. Fellfait ar a chéile co scáilter a flaithi*us*, dergfait cloidbe is túagha, beit úada gan maithi*us*. 5. Ticfa mac ríg Saxan cuca-san tar sáili, scéraid sé ré ríghe Goill in tíre itáim-ni. 6. Goill is Gáidil Érenn do-níad ænlam daingen, a n-ag*aid* sl*úag* Saxan, ní scarthar a caingen. 7. Toitfid mac ríg Saxan, a tosach na slúagh sain, ó cum*usc* dá chéili bíaid Éiri gan úamain. 8. Ríghait énrí ar Érinn Goill is Gáidil glana, ó ríghait in fer soin, ní bía esb*aid* arra.A. b.