#King David and the Beggar #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information King David and the Beggar ========================= Author: Unknown --------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard Funded by University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project 2. Second draft.Extent of text: 830 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History at University College, Cork College Road, Cork, Ireland — http://www.ucc.ie/celt (2004) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G201034Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Source**2. Dublin, Royal Irish Academy, 23 E 29, the Book of Fermoy, p 83a (fifteenth to sixteenth century); for details see Kathleen Mulchrone, T. F. O'Rahilly et al. (eds.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 1926-70) MS 1134, 3091-125. **Editions**2. Kuno Meyer, King David and the Beggar, A medley of Irish texts 12, Archiv für Celtische Lexikographie 3, pt. 4 (Halle 1907) 321-2. 3. Paul Grosjean, King David and the Beggar, in: J. Fraser, P. Grosjean and J. G. O'Keefe (eds.), Irish Texts 4 (London 1934) 113-118. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, King David and the Beggar (from the Book of Fermoy, p 83a) in Archiv für Celtische Lexikographie (A medley of Irish texts 12.1) . Volume 3, pt. 4, Halle/Saale, Max Niemeyer (1907) page 321-322 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proof-read three times. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained here. The editor's corrections are marked corr sic resp="KM", with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Expansions are marked ex. Names are capitalized in line with CELT practice. ##### Quotation Direct speech is markedq. ##### Hyphenation Hyphenation was introduced. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word. ##### Segmentation div0=the tale; page-breaks are marked pb n="". ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: By an unknown Irish monastic author. Date range: 900-1200.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Middle Irish. ##### Language: [EN] Supplied title is in English. ##### Language: [LA] One word is in Latin. ### Revision History * (2010-04-10) Beatrix Färber (ed.) * Conversion script run; header updated; new wordcount made. * (2008-09-30) Beatrix Färber (ed.) * Keywords added; file validated. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:41:51+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2005-06-09) Beatrix Färber (ed.) * Whole file including header details re-proofed, new wordcount, new HTML file created. * (2005-05-05) Benjamin Hazard (ed.) * File proofed (2); structural and content markup applied to file; header constructed and bibliographic details compiled; file parsed and HTML file created. * (1998-06-29) Staff of the CURIA Project (ed.) * Data captured by scanning; file proofed (1). --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G201034 ### King David and the Beggar: Author: Unknown --- p.321 Aroile duine trúagh bocht & móirsheisir cloinde aigi táinic cum Dabíth do chuincidh almsaine fair ocus is annsin tairrnic la Dabíth a almsaine do roinn & nocha roibhe aigi ní do-beradh dó & adubairt an duine do chrochad, acht ro-thoirmesc Solam é & adubairt an duine trúagh: ‘ó nach fuil agut ní do-bertá damh, tabair do bendacht damh a n-ucht mo luimne co rugur lem dom thigh hí’. Tic far sin Dabíth a beannacht a n-ucht an duine trúaigh & ro-timsaigh an duine a ucht uimpe co riacht da thigh & do bí a eire innti ag a h-imchur. Ronigh iar sin an duine a lumaind a lochtobur mór búi 'na garrdha corbo lán é do fhíriasc & dorecadh-san an t-iasc tar cenn innmh*uis* do-fhulachta, corbo toictech é & ro cuir iar sin an duine a lumainn dia tirmugud ar abhaill crín --- p.322 co roibe fo lántorud d'ublaibh & nár mhó cúadh ná gach ubhall díbh & trí h-ubla móra dermhaile dergóir ar úachtur na h-abla & ruc an duine iar sin an torad leis .i. na h-ubla cumhra gus na h-ublaibh óir do Dabíth a n-aiscidh & do innis an scél sin do Dabíth & do Sholam & adubairt Solam: ‘As ferr sin ná do chrochad amail rotriall*ad*’. Ro roind Dabíth iar sin na h-ubla .i. ubhall dó féin & ubhall do Sholam & ubhall don duine bocht. Finit.