#Hebräische Wörter erklärt #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Hebräische Wörter erklärt ========================= Author: [unknown] ----------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard Funded by University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project 2. Second draft.Extent of text: 768 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2004) (2008) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G502006Availability Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Source**2. Dublin, Royal Irish Academy, MS D. II. 1. (Book of Uí Maine), fo. 132b2. For further details see Kathleen Mulchrone, T. F. O'Rahilly et al. (eds.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 1926–70) 1225, 3314–56. See also R. A. S. MacAlister (ed.), The Book of Uí Maine, otherwise called The Book of the O'Kelly's, with a descriptive introduction and indexes (Facsimiles in collotype of Irish manuscripts 4, Dublin 1942). Digital images and a description of the MS are available on http://www.isos.dias.ie. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Hebräische Wörter erklärt [Episcopus in t-ebra] in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 8, Halle/Saale, Max Niemeyer (1912) page 113 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Both are retained. Editorial corrections and expansions are marked. Text in German/Latin/Greek/Hebrew is indicated. Names are capitalized in line with CELT practice. ##### Quotation There are no quotations. ##### Hyphenation Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word. ##### Segmentation div0=the poem. Page-breaks are marked pb n="". Metrical lines and quatrains are marked. Words in languages other than Irish are marked. ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: Date range: 900–1200.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Middle Irish. ##### Language: [LA] Some words are in Latin. ##### Language: [GR] Some words are in Greek. ##### Language: [IW] Some words are in Hebrew. ##### Language: [DE] The supplied title is in German. ### Revision History * (2014-11-30) Beatrix Färber (ed.) * Header modified; new wordcount made. * (2011-02-01) Beatrix Färber (ed.) * New wordcount made. * (2008-10-15) Beatrix Färber (ed.) * Header modified, keywords added, file validated. * (2008-07-21) Beatrix Färber (ed.) * Value of div0 "type" attribute modified, 'creation' tags inserted, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T16:12:56+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2004-06-30) Beatrix Färber (ed.) * File proofed (2); HTML file created. * (2004-06-03) Benjamin Hazard (ed.) * Text checked and proofed, header and markup inserted. * (pre-1997) Students at the CURIA project (text capture) * Text scanned in. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G502006 ### Hebräische Wörter erklärt: Author: [unknown] --- p.113 {Book of Ui Maine folio 132b2}1. Episcopus in t-ebra irdairc a lúad re labra, pontifex a g*ré*c, ní mer speculator a laten. 2. Prespiter in t-ebra úais, sacerdos g*ré*c, nír fogúais, senior a laten malle, ní dereóil inn imirge. 3. Diaconus dil delbda rád ríme na ro-n-ebra, leuita a g*ré*c, lúater lib, minister isin laitein. 4. Sinagoga in t-ebra tall, ecclesia in gréc, no-s-frecrand, congregratio sund cid sean, ed a fír isin laitin. 5. Ethelium in t-ebra thair, eoangelium ic Grécaib, bonum nuntium, rád nách nár, ic auctaraib na Rómán. 6. Amellus ainm do *chloich* cruind astiathir talman tréntruim, is impe, ní súaill in sein, ro-cumdaig D*auí*d cathraigh.