#Exegesis on the Four Evangelists #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Exegesis on the Four Evangelists ================================ Author: [unknown] ----------------- ### File Description Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin Funded by University College, Cork. 2. Second draft.Proof corrections by Donnchadh Ó Corráin Extent of text: 1110 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (1996) (2008) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: L202000Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript sources**2. London, British Library, Harley 1802 (also known as the Gospels of Mael Brigte), written in Armagh in 1138 by Mael Brigte Ua Mael Uanaig (see further Jean Ritmueller, The gospel commentary of Mael Brigte ua Maeluanaig and its Hiberno-Latin background', Peritia 2 (1983) 185–214; Jennifer O'Reilly, 'The Hiberno-Latin traditions of the Evangelists and the Gospel of Mael Brigte', Peritia 9 (1995) 290–309). **The edition used in the digital edition**2. **Seán Connolly**, Diplomatic transcript of Harleian manuscript 1802. f 9r. in Peritia, Ed. Donnchadh Ó Corráin. volume 9 (1995) page 305–306 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Sampling Declaration This document represents pp 305–306 of the published edition. The text is exactly as in the printed work except for the following: the editor's corrections, in footnotes in the published text, have been intregrated in the text and tagged as corrections. The line-breaks and hyphenation of the published text (there used to indicate where the scribe has carried over words into the next line) have been retained except lines 7–8 (evang|gelia) and 12–13 (comporan|tur) where the carried-over portion is brought back in order to mark the whole word for correction. Editorial expansions of manuscript suspensions are tagged. #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been thoroughly checked and proof-read. All corrections are tagged. ##### Normalization The electronic text represents the printed text. In regard to capitalisation, the editor's practice has been followed exactly. ##### Quotation There are no quotations. ##### Hyphenation The line-breaks and hyphenation of the published text (there used to indicate where the scribe has carried over words into the next line) have been retained except lines 7–8 (evang|gelia) and 12–13 (comporan|tur) where the carried-over portion is brought back in order to mark the whole word for correction. ##### Segmentation div0=the text; there are no other divisions. Page-breaks are marked using pb n="", line-breaks are marked lb n="". ##### Interpretation Names of persons (given names) are tagged. #### Canonical References The *n* attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text. The title of the text is held as the first head element within each text. *div0* is reserved for the text. Page-numbers of the printed text are tagged *pb n="nn"*. A canonical reference can be made from the *pb* and *lb*numbers. ### Profile Description Created: By an Irish biblical commentator. Date range: c.1100–1138.#### Use of language ##### Language: [LA] The text is in Latin. ### Revision History * (2011-01-25) Beatrix Färber (ed.) * New wordcount made. * (2008-09-03) Beatrix Färber (ed.) * File validated, keywords added. * (2008-07-25) Beatrix Färber (ed.) * Value of div0 "type" attribute modified, creation tags edited; content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T16:17:36+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (1997-09-16) Margaret Lantry (ed.) * Header modified; file parsed using SGMLS. * (1997-09-05) Margaret Lantry (ed.) * Header re-structured; text parsed using SGMLS. * (1996-01-17) Donnchadh Ó Corráin (ed.) * Re-collation of electronic text with the printed. Entire text made fully conformant with TEI.2 in regard to mark-up. TEI.2 header created and additional bibliographical material placed therein. * (1995-12-19) Donnchadh Ó Corráin (ed.) * Collation of electronic text and addition of mark-up of names. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: L202000 ### Exegesis on the Four Evangelists: Author: [unknown] --- p.305 1] Euangelia .iiii. id*e*o sunt q*uia* una*m* 2] æcl*es*iam p*er* iiii. partes mundi 3] dilatanda*m* describ*un*t, s*i*u*e* quia 4] *quadrangulum* u*er*bum i*m*mota- 5] bile *est*, ut lapis *quadrangulus* 6] non uacillet, ut **hi*e*r*onymus*** d*ici*t, p*er* h*oc* 7] stabilitas indicat*ur*. *euangelica*. 8] o*mn*ib*us* *heresibus* resistens, 9] s*i*u*e* quia duorum u*el* t*ri*um testiu*m* 10] nu*meru*s i*n* lege co*m*mendat*us* *est*. unusq*u*i*s*q*ue* 11] eorum *tribus* reliq*u*is utitur. 12] Euangelia .iiii. liq*u*orib*us* *comparantur* 13] **matheus** melli p*ro*p*ter* p*er*fec- 14] torum dulcidinem p*rae*ceptoru*m* 15] comparat*ur*. **Marc*us*** uino p*ro*p*ter* 16] austeritatem penitentiae in 17] p*r*imordio sui sermonis i*n*ti*m*a- 18] tam. **Lucas** lacti p*ro*p*ter* sincera(e) 19] *et* misticæ doctrinae candore*m*. 20] **Iohannis** oleo p*ro*p*ter* eminentem *et* o*mn*ia 21] *illustrantem* diuinitatis luce*m* q*uae* ipsi*us* 22] uoluminis exordio corruscat. 23] Elim*en*tis q*uo*q*ue* .iiii.or principalibus 24] euangelia compara*n*t*ur*. **Matte*us*** 25] t*er*ræ q*uia* o*mn*ium elim*en*tor*um* q*u*asi funda- 26] m*en*tum *est* comparat*ur*. **Marcus** 27] aquae babtismatis q*u*i i*m*primis 28] loquit*ur* sacr*a*m*en*tum. **Lucas** æri --- p.306 29] qui interp*retatur* ipse eleuat*us* qui 30] ab inferiorib*us* nascit*ur*i ho*min*is mis- 31] t*er*iis us*que* ad ascentione*m* d*omi*ni in 32] c*ae*l*u*m continuato sermone per- 33] tingit s*icut* aer a t*er*ra ad c*ae*l*u*m por- 34] rigit*ur*. ***iohannis*** igni qui di- 35] uinitatis igne*m* o*mn*ia penitr*a*n- 36] tem suo p*ro*tendit uolumine, 37] d*ice*nte moyse: *d*eu*s n*oste*r ignis* 38] *con*sum*en*s *est*. 39] **Matte*us*** arat, **marc*us*** se- 40] minat, **Lucas** irrigat, **ioha*nnis*** 41] increm*en*tu*m* dat, ut messis mul- 42] ta fidelium sit p*er*fecta atq*ue* 43] mat*ur*a .iiii.or q*uo*q*ue* temporibus 44] anni comparant*ur*. **Matteus** 45] hiemi i*n*itia p*er* pa*m*pinos o*mn*iu*m* fruc- 46] tuu*m* coalenti, un*de* arare d*icitu*r. 47] **Marc*us*** u*er*i p*os*t hieme*m* in flores et 48] gemmas er*um*penti, un*de* semi*n*are dicit*ur*. 49] **Lucas** æstati p*os*t u*er*nu*m* tempus cre- 50] scentia t*er*ræ germina pluui- 51] alib*us* aquis irriganti ac so- 52] lis claritate eo quod ipse 53] ut **matte*us*** p*rae*ceptis abundet 54] diuinis *et* diuinitatem uirtu- 55] tib*us* plurimis contestat*ur*, un*de* 56] irrigare d*icitu*r. **ioha*nnis*** autu*m*no 57] post æstatis calore*m* *et* irri- 58] gatione*m* cuncta ad mat*ur*ita- 59] tis p*er*fectione*m* p*ro*uehenti cui 60] narrandæ chr*ist*i diuinitatis 61] *et* consu*m*mandi canonis per- 62] fectio data *est* a d*omi*no, un*de* incre- 63] m*en*tu*m* dare d*icitu*r. His .iiii. te*m*- 64] poribus annus domini acceptabilis cum *duodeno* 65] ap*osto*lorum nu*mer*o q*ua*si .xii. m*en*sib*us* 66] completur.