#Eine Irische Version von Beda's Historia #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Eine Irische Version von Beda's Historia ======================================== Author: [unknown] ----------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Beatrix Färber Funded by University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project 2. Second draft.Extent of text: 1025 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt/ (2002) (2008) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G100040Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript sources**2. Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, fo. 87b1–92a1. For further details see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2001–2003), vol. 1, 62–87. **Edition**2. Kuno Meyer, Eine irische Version von Beda's Historia, Zeitschrift für Celtische Philologie 2 (1899) 321–322. **Secondary literature**2. R. I. Best, 'Bodleian MS. Laud 610', Celtica 3 (1956) 338–39. 3. Myles Dillon, 'Laud Misc. 610', Celtica 5 (1960) 64–76; Celtica 6 (1963) 135–55. 4. Proinséas Ní Chatháin, Bede's Ecclesiastical History in Irish, Peritia 3 (1984) 115–30. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Eine irische Version von Beda's Historia in Zeitschrift für Celtische Philologie. volume 2, Halle/Saale, Max Niemeyer (1899) pages 321–322 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Sampling Declaration The present text represents pages 321–322 of the printed edition. #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. Initial h has been hyphenated off, ro was written as a separate word. Text supplied by the editor has been marked sup resp="KM", expansions ex resp="KM", and corrections from the footnotes sic corr="". ##### Quotation There are no quotations. ##### Segmentation div0=the history; div1=the fragment; page-breaks are marked pb n="". ##### Interpretation Personal, collective and place names have been tagged. ### Profile Description Created: By an unknown author. (9th century) #### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Old Irish. ##### Language: [LA] A few names are in Latin. ##### Language: [DE] The editorial annotations are in German. ### Revision History * (2008-08-29) Beatrix Färber (ed.) * File validated; keywords added, encoding of footnotes and of personal/place names updated; new wordcount made. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:28:51+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2004-03-25) Benjamin Hazard (ed.) * Additions to the bibliography. * (2002-06-28) Beatrix Färber (ed.) * Header created; second proofing; more structural and content markup applied; file parsed; HTML file created. * (pre-1998) Staff at the CELT/CURIA Project (ed.) * Text capture; first proofing of file; markup of expansions; conversion to ASCII. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G100040 ### Eine Irische Version von Beda's Historia: Author: [unknown] --- p.321 {folio 87 a1} Augtar inna h-ealathan sa **Béid** h-uasalsacart ecnaid fer ratha De i n-ecna & i crab*ud*. Fuair **Beid** da*no* forthachtaigthid .i. **Alpin** in t-ab ro h-airmitnech, in fer ro h-orcthe trisna h-uile disciplu [1](javascript:footNote('G100040/note001.html')) ina fer n-eolach **Teodir** epsco*ip* & **Adrian** inn abbad. Ar ro fogluind **Alpin** o descipluib*h* **Griguir** na h-í ro gnithe h-i cennuth*aig* **Cantuariorum** & isna ferannaib comacraib*h*ib*h* & ana fuair o sencassaib na litt*re* *nó* o tidnacul na senorach & ro tharmhinuid **Albín** co **Béid** inna h-í ro h-asneid dó **Nothelm*us*** h-uasalsacart na h-ecailsi lundonensis rodbo o littrib no o h-imaccalmaib*h*. Is é **Nothelm*us*** tucastar epis*til* o **G*ri*g*oir*** --- p.322 nach [2](javascript:footNote('G100040/note002.html')) o **Roim** co **Saxano**. Is iat ro f*or*can **Albín** comtis echlanta don sairse **Béid** noib*h*. O thossach *immorro* na staire co creitem na **Saxan** oc scribendaib na n-arsata adiu 's anall ro foglaind **Béid** & ro thinol. **Daniel** im*morro* epis*copus* **Saxan** funetta ro faidestar cuca o h-epistlib stair a ceniuil fadéin & na **Saxain descertach** & **Inse Uechtae**. Iris im*morro* intinscanta **Mercio*ru*m Saxorum** ra foglaim co r-raba side trésna dá h-uasalsacart **Ceddi** & **Cedda** & co ro h-athnuiged treotha iris na **Sax*an* airtherach** .i. o braithrib*h* na manistrech ro chumtaiged leo .i. **Lestingaeu**. Na h-í ro gnithe h-i cennath*aig* na **Saxan airther*ach*** aranic rain*n* de o thidnaicthib na n-arsat*h*a, raind aile o atharcud i*n*n abad*h* h-**Essi**. Na h-i im*morro* ro gnithe i l-leith ra h-iris Cr*íst* h-i cennath*aig* **Lindis** ro h-oglaind o guth biu in t-uasalsacart **Cimb*er*icht**. Tidnacla im*morro* **Nordanimbrorum** .i. sencassa **Saxan tuascer*tach***, sochaide o fuair seom & ro-s-tuc fein. [3](javascript:footNote('G100040/note003.html')) **Britania** insola occiani cui quondam **Albio*n*** no*me*n erat ocht cet mile chemend ina fot, .cc. ina lethet, inna h-imtimcell im*morro* .i. cuic mile sechtmogat {folio 89 b2}fo h-ocht cethrachat.[*...*] [4](javascript:footNote('G100040/note004.html')) {folio 92 b1}Ro baded **Romanus** erchonsol ecailsi Hirofensis for muir Etalda. Is don eclais sin ro h-ordaig **Paulín** in pallium tucc ab ***Hon*orio**. **Iacob** *immorro* deochon **Paulin** fer eclastacda & fer noeb & súi chantairechta h-i **Cair** re ciana.