#Die Wiederauffindung der Táin Bó Cúalnge #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Die Wiederauffindung der Táin Bó Cúalnge ======================================== Author: Unknown --------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard Funded by University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project 2. Second draft.Extent of text: 1125 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History Project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2005) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G302019Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Source**2. London, British Library, Egerton 1782, fo. 87b. For full MS details see Robin Flower and Standish Hayes O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Museum (London 1926; repr. Dublin 1992), vol. 2, 259–98. **Internet availability of Meyer's annotated edition**2. See http://www.ucc.ie/academic/smg/CDI/PDFs\_textarchive/Meyer\_Neue\_Mitteilungen\_ACL3.pdf **Secondary Literature**2. James Carney, Studies in Irish literature and history (Dublin 1955). [See chapter 5 on The Vita Kentegerni and the Finding of the Táin, especially p. 168.] 3. Joseph Szövérffy, Siaburcharpat Conculainn, the Cadoc-legend, and the Finding of the Táin, Bulletin of the Board of Celtic Studies 17 (pt. 2, 1957) 69–77. 4. F. J. Byrne, Introduction to Tim O'Neill, The Irish hand: scribes and their manuscripts from the earliest times (Dublin 1984). [Byrne remarks that the exchange of the Táin for Isidore of Seville's Culmen shows how the popularity of monastic Latin culture had threatened Irish heroic and mythological tradition.] 5. Kevin Murray, The Finding of the Táin, Cambrian Medieval Celtic Studies 41 (Summer 2001) 17–24. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Die Wiederauffindung der Táin Bó Cúalnge [Egerton 1782, fo. 87 b] in Archiv für Celtische Lexikographie. volume 3part 1, Halle/Saale, Max Niemeyer (1905) page 2–4 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained here. The editor's corrections are marked corr sic resp="KM", with the erroneous form retained in the 'sic' attribute, or sic corr resp="KM". Expansions to the text are marked ex. Editorial notes are marked note type="auth" n="", and supplied text sup resp="". Names are capitalized in line with CELT practice. ##### Quotation Direct speech is tagged q. ##### Hyphenation CELT practice. ##### Segmentation div0=the saga; page breaks are marked pb n="". ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. Such encoding is envisaged in a future edition. ### Profile Description Created: By unknown Irish monastic author(s). The Egerton version is from the Old Irish period, the Stowe version later. Date range: c.700–1200.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Old and Middle Irish. ##### Language: [LA] Some words and phrases are in Latin. ##### Language: [DE] Opening remarks and footnotes are in German. ### Revision History * (2014-09-10) Beatrix Färber (ed.) * File updated. * (2010-11-27) Beatrix Färber (ed.) * Conversion script run; new wordcount made. * (2008-10-05) Beatrix Färber (ed.) * Header modified; keywords added; file validated. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:56:41+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2005-05-16) Beatrix Färber (ed.) * File including markup proofed; file re-parsed; new HTML file created. * (2005-05-10) Benjamin Hazard (ed.) * File proofed (2); structural and content markup applied to the file; header constructed and bibliographic details compiled; file parsed; HTML file created. * (1998-06-29) Staff of the CELT Project (ed.) * Data captured by scanning; file proofed (1). --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G302019 ### Die Wiederauffindung der Táin Bó Cúalnge: Author: Unknown --- p.2 Ich teile hier zwei bisher unbekannte Versionen dieser Sage mit, eine ältere aus Egerton 1782, wohl die älteste Fassung, die wir besitzen, und eine jüngere aus der Stowe Collection *available on CELT as file G302020.*. *C*ethardo connad*ur* da g*a*ch eladuin is cuinnc*est*a don el*ad*uin si na Táno. Loc dí cétamus lige Fergusa m*aic* Róich áitt in rohadnucht ar Mag nÁi. Tempus au*tem* Díarmato maic C*er*uaill in regno Hib*er*nie. Perso dí Fergus mac R*óich*, ar is hé rothirc*han* dona h-éxib arch*en*a. A tuc*aid* sgríbinn do*no* dia n-dech*aid* Senc*hán* Torp*éist* cona t*rí* *cóic*a rígécius mnáib m*acc*uib scéo ing*en*uib léo do shaigid Gúaire rí*g* Connacht. Fuidis di*du* Gúaire essomuin friu & rusnoth*ra*st*ar* mís for bli*adain* fo gléri ga*ch* maithiusa. F*or*ellsid inn écis au*tem* for mianuib decmuici ardáig enich Gúairi do brith & rof*rest*uil in Cuimd*iu* inechg*re*sa in ríg tar a chent, gu m-but óga a n-ocob*air*. Maruhán muc*aid* im*morro* sanct n-amra, fáith is dech búi hi nÉri, is ann bátar na himtolta [*gap: 4 characters illegible*] di ocus is hé r*us*tairb*ir* tar a chenn genmo*thá* fír ind fl*ath*a fesin. Luidi di*du* Mar*bán* laithi n-ann co tech na trommdaime iarna n-ógréir uli d'aithe a n-indli*gid* f*or*uib. Cuingis im*morro* ar na h-écsib risi boo Cúal*gne* do fhaisnés do. ‘Ro-m-gab imtholta im ersc*él*uib Táno do fhaisn*éis* dam.’ Ro-lá s*id*e so*cht* for na h-éx*ib* ó*thá* oll*amain* gu m*ac* f*or*rm, ar rob ainfeth*aig* f*ir*u h-Érenn a n-imthús T*án*o cosin anall. Ní fríth di*du* a*cu* arch*en*a ícc na c*est*a sin. Dú-s-mb*er*t Mar*bán* iarum: ‘ó nár'damuir do*no* fodeisni (dl*ig*i) do*n* ríg imorna [*...*] [1](javascript:footNote('G302019/note001.html')) indligthecha, gautuim-si[2](javascript:footNote('G302019/note002.html')) nem & tal*am* foirb & b*er*id trí*st* & mallachtuin nóem nh-*Éren*n im b*eith* dá oid*ch*i i *n-óenmaigin* co tuid*echt* na Táno lib.’ Cuir*it* im*morro* inn égis mórchúairt *h-Érenn* & Alb*an* dia fochm*ur*c. Sóut [*...*][3](javascript:footNote('G302019/note003.html')) co tech G*úair*e aith*er*ruch, conusta*nn* [*...*][4](javascript:footNote('G302019/note004.html')) allin náem *m* *math*;*sc* eisidi. ‘Is hí mo airle dúib,’ ol sé, 'naeim h-*Éren*n do accomul i n-óenmaig*in* f*or* lige F*er*gusa m*aic* R*óich* & tredan t*rí* laa *co* n-aid*chi* for in *g-Cuimdid* imo thodúsc*u*d dúib, d*ús* in fuigbithi in imcom*ur*c. Gnísitt saml*aid*. Cinn teora laithe[5](javascript:footNote('G302019/note005.html')) iarum atfraig*h* F*er*g*us* tria f*er*tuib in *Chuimded* --- p.4 dóib et ro-chachuin Táin dóib ina lige [*gap: three or four letters illegible*] ro-lat*ur* h-úad ina *shesam* ar a airdi. *Co*nutaing di*du* S*en*ch*án* & rocuir hi *cairtlib*ur**.