#Die Verwandlungen des Tuan mac Cairill #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Die Verwandlungen des Tuan mac Cairill ====================================== Author: Unknown --------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin Funded by University College Cork and Professor Marianne McDonald via the CURIA Project. 2. Second draft, revised and corrected.Proof corrections by Donnchadh Ó Corráin Extent of text: 1060 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (1996) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G300003Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript sources**2. Oxford, Bodleian Library, MS Rawl. B 512, folio 98vb (the text is edited from this single manuscript). 3. Dublin, Royal Irish Academy, MS 535, folio 275, facsimile foliation (alias 23 P 2, alias Book of Lecan, early 15th century, vellum. Kathleen Mulchrone, The Book of Lecan, Facsimiles in Collotype of Irish Manuscripts II (Dublin: Irish Manuscripts Commission 1937); Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, pp 1551–1610). 4. Dublin, Royal Irish Academy, MS 536, page 25, facsimile pagination (alias 23 P 12 alias Book of Ballymote, 14th–15th century, vellum. R. Atkinson (ed), Book of Ballymote [facsimile] (Dublin 1887); Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, pp 1610–1655). 5. Dublin, Royal Irish Academy, MS 619, page 41 (alias D iii 2, 18th cent., paper. Scribe: Aodh Ó Dálaigh. Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, 1945–52). 6. Dublin, Royal Irish Academy, MS 803, page 181 (alias 3 A 17, 19th cent., paper. Scribe: Joseph O'Longan. A copy of MS item 2. Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, 2518–20). **Edition**2. Kuno Meyer, Die Verwandlungen des Tuan mac Cairill, Zeitschrift für Celtische Philologie 3 (1901) 31. 3. R. A. S. Macalister (ed), Lebar Gabála Erenn: the Book of the taking of Ireland, Irish Texts Society 35, iii 80. **Translation**2. R. A. S. Macalister (ed), Lebar Gabála Erenn: the Book of the taking of Ireland, Irish Texts Society 35, iii 81. **Sources, comment on the text, and secondary literature**2. Kuno Meyer and Alfred Nutt, The voyage of Bran son of Febal to the Land of the Living. (An old Irish saga now first edited, with translation, notes, and glossary, by Kuno Meyer ...), vol. 2 (London 1897) 76–82, 87, 93, 285–01. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Die Verwandlungen des Tuan mac Cairill Tuan mac Cairill ro clos in Zeitschrift für Celtische Philologie, Ed. Kuno Meyer and Ludwig Christian Stern. volume 3 (1901) pages 31 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Sampling Declaration All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. Mistaken editorial interference with the text is marked, and the manuscript readings reported by the editor are recorded. #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been thoroughly checked, proof-read and parsed using NSGMLS. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. Compound words have, however, been hyphenated after CELT practice. ##### Quotation There are no quotations. ##### Hyphenation CELT practice ##### Segmentation div0=the tale. Metrical lines and quatrains are marked and numbered. ##### Interpretation Names of persons (given names), and places are tagged. Terms for cultural and social roles are tagged. #### Canonical References The *n* attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text. The title of the text is held as the first *head* element within each text. *div0* is reserved for the text (whether in one volume or many). The numbered quatrains provide a canonical reference. ### Profile Description Created: By an unknown Irish monastic scholar. Date range: 1000–1200.#### Use of language ##### Language: [GA] Whole text is in Middle Irish. ### Revision History * (2010-04-27) Beatrix Färber (ed.) * Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed. * (2008-10-03) Beatrix Färber (ed.) * Header updated; keywords added; file validated. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:46:55+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (1997-09-15) Margaret Lantry (ed.) * Header modified; file parsed using SGMLS. * (1997-08-28) Margaret Lantry (ed.) * Header re-structured; text parsed using SGMLS. * (1996-05-15) Mavis Cournane (ed.) * Text parsed using SGMLS. * (1996-05-14) Donnchadh Ó Corráin (ed.) * Header constructed, structural and in-depth mark-up entered. Lineation checked and verified. * (1992) Charles O'Hara (ed.) * Text captured by scanning. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G300003 ### Die Verwandlungen des Tuan mac Cairill: Author: Unknown - 1] ***Tuan*** mac Cairill *ro clos* 2] do-rad Ísu for anfos, 3] do-rumalt cét m-blíad*an* m-búan 4] a richt duine, ba deg-dúal. - 5] Trí cét blíad*an* dó i richt daim 6] allaid forsna mór-muigib, 7] do-rumailt cét m-blíad*an* m-bil 8] a richt antrellaig *allaid*. - 9] Trí cét blíad*an* dó for feóil, 10] dia raibi i richt in t-sen-eóin, 11] do-rumailt cét m-blía*dan* m-binn 12] i richt bratáin bodair-chinn. - 13] Co fúair íascaire 'na lín, 14] co tuc leis do dún an **ríg**, 15] ó 't-ces an t-écne glé glan, 16] ro míanaig an **banrígan**. - 17] Ro fuineth dí é for ruth, 18] gu ro tomail a *h-óenur*, 19] ro toirrched an rígan rán, 20] is de ro choimpred ***Tuan***.T. - 21] ***Tuan*** mac **Stairn** sdiurda slóig, 22] é m*ac* bráthar **Partolóin** 23] ba h-é ***Finntan***, ferrdi a rádh, 24] frisi n-abairthea ***Tuan***.T. - 25] Is dó at-chúaid an scél-sa iar fír 26] co nach raib nech 'na imsním, 27] **Finnén** **Maige Bile** báin 28] *ro baí* **ac** acalláim ***Tuain***.***Tuan***.