#Die gaelische Ballade vom Mantel #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Die gaelische Ballade vom Mantel ================================ Author: unknown --------------- ### File Description Ludwig Christian SternElectronic edition compiled by Beatrix Färber Funded by University College Cork, School of History 1. First draft.Extent of text: 1180 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork. College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt (2015) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G303004Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript sources**2. Edinburgh, National Library of Scotland, MS 72/1/37 (Book of the Dean of Lismore), 15th to 16th century, p. 114. 3. Dublin, UCD-OFM, Duanaire Fhinn (1628). 4. Edinburgh, National Library of Scotland, MS 54 (18th century?). 5. Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 C 31, p. 66. 6. Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 G 21, p. 147. **Editions**2. Thomas Maclauchlan, The Dean of Lismore's Book: a selection of ancient Gaelic poetry, from a manuscript collection made by James M'Gregor, Doyen de Lismore (1862). 3. Alexander Cameron, Reliquiae Celticae 1 (Inverness 1892) 76. **Secondary literature**2. Pádraig Ó Macháin, 'Poems by Fearghal Óg Mac an Bhaird', Celtica 24 (2003) 252–263. [Survey article about Mac an Bhaird's oeuvre with further literature.] **The edition used in the digital edition**2. **Ludwig Christian Stern**, Die gaelische Ballade vom Mantel in Macgregors Lieberbuche in Zeitschrift für Celtische Philologie, Ed. Kuno Meyer; Ludwig Christian Stern. , Halle/Saale, Max Niemeyer (1897) volume 1page 296–298 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Sampling Declaration All the editorial text with the corrections of the editor has been retained. Variant readings and editorial annotations have not been reproduced in this edition. Variants may be entered in a future edition. The quatrains marked 10a and 13a are inserted from the Edinburgh manuscript. A translation into German and an Irish version of this poem are available in Stern's article. #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked; and proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. ##### Quotation There are no quotations. ##### Hyphenation The editorial practice of the hard-copy editor has been retained. ##### Segmentation div0=the poem. Page-breaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered. ##### Interpretation Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for cultural and social roles are not tagged. #### Canonical References The *n* attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text. The title of the text is held as the first *head* element within each text. *div0* is reserved for the text (whether in one volume or many). The numbered quatrains provide a canonical reference. ### Profile Description Created: By an unknown bardic poet. Date range: c. 1480–1500.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Gaelic. ### Revision History * (2015-04-22) Beatrix Färber (ed.) * Header created; all encoding updated, file converted to XML; file parsed and validated, SGML and HTML versions created. * (1998) Students at the CELT project (ed.) * Text proofed and structural mark-up applied. * (1996) Students at the CURIA project (ed.) * Text captured by scanning. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G303004 ### Die gaelische Ballade vom Mantel: Author: unknown --- p.296 ### A h-ughdar so *Oisín mac Fhinn*. 1. Lá dha n-deach*aidh* Fionn do dh'ól in Almhai*n* is nior iomad slógh, seisior ban is seisior fear, aon ghill' is ainnir uchtgheal. 2. Fionn féin is Diarmaid gan on, Caoilt' is Oisín is Oscur, Conán Maol go maill' ar maigh, agus mná nan sé laoch sin. 3. Maighineas bean Fhinn bu dhéin is Ainnear uchtgheal mo bhean féin, Gormlaith áillidh is Dubh Rosg, Niamh is n-ighean Aonghuis. 4. 'Nuair a ghabh meisge na mná tugsadar ann gus a rádh, nach robh ar in domhan tig seisior ban in g-coimhionruic. 5. Adubhairt an innilt gan on: 'Is colach corrach in domhan; gé math sibh-se is iomadh bean nach d'rinn feis ach re aon fhear.' 6. Gairid ar bhith dhoibh mar sin táinig aon bhean d'ar rochtain, --- p.297 aon bhrat uimpe go n-áilde agus í 'na *h-*aonshnáithe. 7. Táinig nighean a' bhruit fhinn in bh-fiadhnaise mhic Cumhaill, beannaichios do'n rígh gan on agus suidhios 'na fharradh. 8. Fiosraigh*ios* Fionn sgéala dhi, do'n nighin luthmhair lámhghil: 'A bhean a' bhruit go n-áilde, ciod a rad thu is t'aonshnáithe?' 9. Is geas dom' bhrat go n-áilde, bean ann ach 'na *h-*aonshnáithe, nochan fhaigh díon fam' bhrot ach bean aoinfhir gan aon locht, 10. 'Tabhair am brat dom' mhnaoi féin', adeir Conán mór gan chéill, 'go bh-feasmaois an breithir mir a tug na mná bho chianaibh'. 11. * 'Ghacfad-sa an brat, a Chonáin, ma's áil leat léigean do t'iomrádh, 's is mór ghoilleas orm féin a n-deanais tu dom' aimhréir.' 12. Gabhais bean Chonáin am brat in cuirios uimpe le rac, go'm b'é sin an leith*id* locht dar léig ris uile a geal ucht. 13. Mar a chunnaic Conán Maol am brat ar casadh f'a taobh, tairngios an chraoiseach go nimh agus marbhuis an nighean. 14. Gabhuis bean Diarmad' a dhíol am brat bho mhnaoi C*h*onáin mhaoil, nochar fearr a mheasadh dhí, casaidh am brat f'a cích, 15. * Glacuis bean Oisin amhra am brat fa chúis labhra, --- p.298 an téadach nár cumadh dí níor chubhaidh a chur uimpe. 16. Gabhuis bean Oscair 'na dheigh am brat comhfhada coimhreidh; gé leobhar sgoth a' bhrait fhinn, nochar fholaigh a h-imlinn, 17. Gabhuis Maighineas gan fheall am brat is do chuir f'a ceann, do chas is do chuar mar sin am brat go luath f'a cluasaibh, 18. Tabhair am brat', ar mac Reith dom' mhnaoi-si, is ní cúis cleith, go bh-feasmaois aníos gan on treis' eile da h-iomlait diubh.' 19. Do bheirinn-se briathar ris, agus ní briathar eagmhais, nach dearnus do fheis ri fear ch dol duit-si in aois leinbh.' 20. Nochtuis bean mhic Reith a taobh, cuirios uimp' an brat fíorchaomh, a sáth eadar chos is lámh na go ladhar a ludugán 21. 'Aon phóg d'fhuarus in braid o mhac Uí Dhuibhne Diarmaid; do risseadh am brat um lár, mur bhéidh sí na h-aonarán,' 22. 'Tabhraibh mo bhrat domh, a mhná, is mi nighean an Deirg ghráin, nocha dearnus do locht ach feis re Fionn faobharnocht,' 23. 'Beir mo mhallacht is imthigh bhuainn!' 's é deir mac Cumhaill gan bhuairt, 'a d'fhágais fa mhiothlacht ar mná, na tair chugainn*e* aon lá!'