#Danklied einer erlösten Seele #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Danklied einer erlösten Seele ============================= Author: Unknown --------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard Funded by University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project 2. Second draft.Extent of text: 941 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2004) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G206002Availability Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Source**2. Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, fo. 9a1; see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2001–2003) vol. 1, 62–88. **Secondary Literature**2. R. I. Best, Bodleian MS. Laud 610, Celtica 3 (1956) 338–339. 3. Myles Dillon, Laud Misc. 610, Celtica 5 (1960) 64–76. 4. Myles Dillon, Laud Misc. 610 (cont.), Celtica 6 (1963) 135–155. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Danklied einer erlösten Seele (Mitteilungen aus irischen Handschriften) in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 3, Halle a. S., Max Niemeyer (1901) page 33–34 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Sampling Declaration The present text represents pages 33–34 of the published edition. #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. Expansions are marked ex. Names are capitalized in line with CELT practice. The editor's corrections are marked corr sic resp="KM", with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Footnotes are marked note type="auth" and numbered. Lenition by point in case of f and s is rendered fh and sh. ##### Quotation Direct speech is tagged q. ##### Hyphenation When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break or line break, the break is marked after the completion of the hyphenated word. ##### Segmentation div0=the devotional text; page-breaks are marked pb n="". Foliation is tagged mls unit="MS folio" n="" ". ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: By an unknown Irish monastic author. Date range: 900–1200.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Middle Irish. ##### Language: [DE] Supplied title and editorial notes are in German. ### Revision History * (2010-11-30) Beatrix Färber (ed.) * Conversion script run; new wordcount made. * (2008-09-30) Beatrix Färber (ed.) * Keywords added; file validated. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:45:17+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2004-09-29) Beatrix Färber (ed.) * File proofed (2); HTML file created. * (2004-09-29) Benjamin Hazard (ed.) * File proofed (1); missing text keyed in. Structural and content markup applied. Additions to header; bibliography compiled; file parsed. * (2004-09-29) Beatrix Färber (ed.) * Header created. * (Pre-1997) Staff of the CURIA Project (text capture) * File scanned in. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G206002 ### Danklied einer erlösten Seele: Author: Unknown --- p.33 {MS folio 9a1} I n-araile domnuch do shenóir nóemh a aénur, co faccaidh in duini círdubh am*al* gúal gobhond cuice isin tech. ‘Cúich tussa ale?’ forsin senóir. ‘Domnach indiú’, for sé, ‘& nídampíant*ar*-sa ann & ní gabt*h*ar dím dul cech conair is áil dam isin domnuch, & ar Día dia foghnai, geib m'écnairc & guidh in Coimdhi*dh* lem im deliug*ud* damh re h-iff*er*n & im rochtain na fochraice nemda.’ ‘Dagéntar’, ar in senóir. Acus do-ní sumh irnai*g*the cech trátha fair co cend *fichet* lá. Ticed s*u*m do*no* cech *domnaigh* d'acallaimh in shenóra & ba gili 'sa gile hé cech tan do rochedh, & & ro atlaigh isin tres domnuch a scaradh re h-iff*er*n & a bith glégeal uile & is-bert: ‘Ben*d*acht fort féin & bendacht for th'irnaigthi’ & do róine na runna so sís *co* n-debuirt {MS folio 9a}: > 1. Bennacht for in n-irnai*g*the, > > mochin do neoch nodnáile, > > maith don tí darrogathar, > > maith don tí arnodáili.[1](javascript:footNote('G206002/note001.html')) > > > --- > > p.34 > > 4. Bennacht ar in n-irnaigthe, > > baúaram*ur*[2](javascript:footNote('G206002/note002.html')) a cennsa, > > demna duba d'insigthe > > no-bítis imom cenn-sa. > 5. Bennacht for in n-irnaigthe, > > ro dingaib dím in fúth sa, > > demna *ocus* pluic *teintide* > > no-bítis ocom lúad-sa. > 6. Bennacht for in n-irnaigthe, > > ruc úaim-si demna *is* c*ru*na, > > luc[3](javascript:footNote('G206002/note003.html')) ifernnach écái*n*de[4](javascript:footNote('G206002/note004.html')) > > is ann do*g*nín-si dub*h*a. > 7. Bennacht for in n-irnaigthe, > > ros-car misi re temel, > > cruma crúaidh*i* cennmóra > > nom-berdis isi*n* teined. > 8. Mór do phecdaib gníu-sa, > > tardis orum...[5](javascript:footNote('G206002/note005.html')) > > sl*úaig* demna co n-erduibi > > bítis im *díaid* a n-iff*ir*n. > 9. Sústa imda íarn*aid*e > > no-geibdis dam im *díaid*, > > in uc*h*d[6](javascript:footNote('G206002/note006.html')) marbda meirbligi > > no-bín-si naddiaig.[7](javascript:footNote('G206002/note007.html')) > 10. In ir*naigthe* at-b*er*im-si > > rom-saer ar iat*h*[8](javascript:footNote('G206002/note008.html')) namabr... > > is duit-si do-b*er*im-si > > co br*á*th íar m-b*rá*th mo bennacht. > Do chúaid as íarsin *co* n-ét*r*o*cht**a* g*ré*ne la h-aingl*iu*.