#Dúan in chóicat cest #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Dúan in chóicat cest ==================== Author: [unknown] ----------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Eystein Thanisch Funded by University College, Cork and The Higher Education Authority via PRTLI 1. First draft, revised and corrected.Extent of text: 1860 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G503020Availability Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Source**2. London, British Library, MS Egerton 1782, fol. 49v a; see R. Flower, Catalogue of Irish manuscripts in the British Museum (2 vols, London 1926), ii 259–98: 280–281. **Editions**2. Kuno Meyer (ed.), 'Mitteilungen aus irischen Handschriften', Zeitschrift für celtische Philologie 4 (1902) 234–40. 3. Hildegard L. C. Tristram (ed.), Sex Aetates Mundi. Die Weltzeitalter bei den Angelsachsen und den Iren. Untersuchungen und Texte. Anglistische Forschungen (Heidelberg: Carl Winter 1985) 285–293. **Translation**2. Hildegard L. C. Tristram (transl.), Sex Aetates Mundi. Die Weltzeitalter bei den Angelsachsen und den Iren. Untersuchungen und Texte. Anglistische Forschungen (Heidelberg: Carl Winter 1985) 285–293 [German]. **Secondary Literature**2. Lloyd W. Daly, Altercatio Hadriani Augusti et Epicteti Philosophi, Illinois Studies in Language and Literature 24 (Urbana: University of Illinois Press 1939) 11–18. 3. George Norman Garmonsway, 'The Development of the Colloquy', in Peter Clemoes (ed.), The Anglo-Saxons: Studies in Some Aspects of Their History and Culture (London: Bowes and Bowes 1959) 248–261. 4. Martha Bayless, 'The Collectanea and Medieval Dialogue,' in Michael Lapidge (ed.), Collectanea Pseudo-Bedae, Scriptores Latini Hiberniae 14 (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies 1998) 121–199. 5. Keith Glaeske, 'The Children of Adam and Eve in Medieval Irish Literature,' Ériu 56 (2006) 1–11. 6. Jan M. Ziolkowski (ed.), Solomon and Marcolf, Harvard Studies in Medieval Latin 1, (Cambridge MA: Harvard University Press 2008) 1–50. 7. Abigail Burnyeat, 'Cesta Cóema: Early Irish Dialogue Form and Medieval Educational Practice,' unpubl. paper, Seminars in Medieval Gaelic Intellectual Culture, Department of Celtic and Scottish Studies, University of Edinburgh, 24th March, 2010. **Related Texts**2. A fhir thall thriallus. Kuno Meyer (ed.), 'Mitteilungen aus irischen Handschriften', Zeitschrift für celtische Philologie 13 (1919): 3–30 (3–7). 3. The Irish Riddles. Whitley Stokes (ed.), 'Irish Riddles,' The Celtic Review 1 (1904) 132–135. 4. Duan in Chethracht Cest. Rudolf Thurneysen (ed.). 'Das Gedicht der vierzig Fragen von Eochaid ua Cérín', Zeitschrift für celtische Philologie 13 (1921) 132–136. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Mitteilungen aus irischen Handschriften: Dúan in chóicat cest in Zeitschrift für celtische Philologie. Volume 4, Halle/Saale, Max Niemeyer (1903) page 234–240: 234–237 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Both are retained. Editorial corrections and expansions are marked. Names are capitalized in line with CELT practice. ##### Quotation There are no quotations. ##### Hyphenation Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, this break is marked after the completion of the hyphenated word. ##### Segmentation div0=the text. Page-breaks are marked pb n="". ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: Date range: 900–1200.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Middle Irish. ### Revision History * (2010-09-07) Beatrix Färber (ed.) * Header completed; file parsed; SGML and HTML files created. * (2010-08-31) Eystein Thanisch (ed.) * Details of manuscript source and bibliography supplied. * (2010-03-22) Beatrix Färber (ed.) * Header created; file proofed (2). * (2010-03) Eystein Thanisch (ed.) * Structural and content markup added; file proofed (1). * (2010-02) Eystein Thanisch, University of Edinburgh (data capture) * Poem typed in. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G503020 ### Dúan in chóicat cest: Author: [unknown] --- p.234 {MS folio 49b1}1. Iarfaigid lib cóecait cest   do clár Temra ce*n* tairm*es*c cip hé for talmuin na tor,   diadá *inn-dán* a fúasloccod. --- p.235 4. Fír oc*us* ní brég in bágh,   a comann crichid comlán: sochaide fágb*us* a brat   icon *cóic*ait imchomarcc 5. Tairleam na cesta cóema,   nídat espa anóebda, iarfaig*id* úain huili amach   da cach duini dageólach 6. Cía lín na n-arcaingel n-án[1](javascript:footNote('G503020/note001.html')),   cid arnid dún a n-imrád, cía lín d'agmenuib aingel   maróen la cach n-árcaingel?[2](javascript:footNote('G503020/note002.html')) 7. Cúiciur in cuinchet dún   fuilet ic coimét *cóic* ndúl, hic coimétt tened[3](javascript:footNote('G503020/note003.html')), talman[4](javascript:footNote('G503020/note004.html')),   aeoir[5](javascript:footNote('G503020/note005.html')), us*ci*[6](javascript:footNote('G503020/note006.html')),ard-anman.[7](javascript:footNote('G503020/note007.html')) 8. Cía sp*i*r*ut* fil hi ngréin glain[8](javascript:footNote('G503020/note008.html'))   *ocus*ind-éscu inmain?[9](javascript:footNote('G503020/note009.html')) ésca *ocus* muir (modh ná tais),   caide fáth a n-óentachais[10](javascript:footNote('G503020/note010.html')) 9. Cía hairm atát trí topair   súgait muir ngairb 'na nglotain?[11](javascript:footNote('G503020/note011.html')) cía muir is millsi[12](javascript:footNote('G503020/note012.html')) ná mil?[13](javascript:footNote('G503020/note013.html'))   cí*a* m*uir* ná tráighenn itir?[14](javascript:footNote('G503020/note014.html')) 10. Cía lín na cenél ule   it*ir* míl *ocus* duine?[15](javascript:footNote('G503020/note015.html')) inn innisit aicnead ógh   fil hi *secht* rannaib Gabón?[16](javascript:footNote('G503020/note016.html')) 11. Cía lín fochraic fil hi nim?[17](javascript:footNote('G503020/note017.html'))    c*ía* lín pían iff*irn* áighthigh?[18](javascript:footNote('G503020/note018.html')) cía brón fil i nim glan gurm?[19](javascript:footNote('G503020/note019.html'))   c*ía* fálte fil i n-iffurn?[20](javascript:footNote('G503020/note020.html')) 12. Cía hairm fil iffern na n-ed?[21](javascript:footNote('G503020/note021.html'))   C*ía* delb hi fil Lucifer?[22](javascript:footNote('G503020/note022.html')) ceti *secht* feda (fír sain)   rosáersat*ar* síl Adhaim?[23](javascript:footNote('G503020/note023.html')) 13. Ádam athuir fer ndomain   cía cétguth ro c*ét*lobair?[24](javascript:footNote('G503020/note024.html')) cid adconnairc tria nél cíach[25](javascript:footNote('G503020/note025.html'))   dar mullach sl*ébe* P*ro*tiach?[26](javascript:footNote('G503020/note026.html')) --- p.236 16. Aprat na heól*aig* abus   chlaind Ádaim ría n-imarbus,[27](javascript:footNote('G503020/note027.html')) cía cét-mac rug Euha án?[28](javascript:footNote('G503020/note028.html'))   c*ía* hairm fil a chlann chomlán?[29](javascript:footNote('G503020/note029.html')) 17. Cía mac d'Adam dorat grád   do mnái a bráthar, cíarb imnár?[30](javascript:footNote('G503020/note030.html')) cá*a* hi*ngen* d'Ádham íar tain   triasa torchair a bráthair?[31](javascript:footNote('G503020/note031.html'))> 18. Cía 'coa ndernad cathir chain   tall hi tos*uch* in domain? [32](javascript:footNote('G503020/note032.html')) cí*a* 'ca nd*er*nad trebad trom?[33](javascript:footNote('G503020/note033.html'))   c*ía* 'coa nd*ernad* in c*hét*-long? [34](javascript:footNote('G503020/note034.html')) 19. Na dá cholamain cóemu   dorónsat clanna cáema,[35](javascript:footNote('G503020/note035.html')) aprat eól*aig* bethad binn   cía díb romair íar ndílinn.[36](javascript:footNote('G503020/note036.html')) 20. Cía corp ná fil i n-inud?   in innist*er* hil-liubar?[37](javascript:footNote('G503020/note037.html')) cid ara nd*er*na in snám seang   in fer maith H*ie*r*usa*l*em*?[38](javascript:footNote('G503020/note038.html')) 21. Ainm sáeir na hairci[39](javascript:footNote('G503020/note039.html')) is eól dam   ocus ainm a degathar:[40](javascript:footNote('G503020/note040.html')) cía rolocht ré ndul ó hait   dorigni i*n* saer 'sin degh-airc?[41](javascript:footNote('G503020/note041.html')) 22. Cati trí túatha tair tall   ná robáidh díliu drech-mall?[42](javascript:footNote('G503020/note042.html')) cía dál fil i n-ilur cíach   i mullach Slébi Parthíach?[43](javascript:footNote('G503020/note043.html')) 23. Cía fot ría ndílinn dámaigh   ar rochuir spirut Ádaim?[44](javascript:footNote('G503020/note044.html')) cía ben dorigne fighe   ría cach mnái co míngile?[45](javascript:footNote('G503020/note045.html')) 24. Cía sægul tucad do Shém,   in fail úaib 'coa mbeth in scél?[46](javascript:footNote('G503020/note046.html')) cairdis m*ac* Caim cuindghid suin   do chlainn Cháïn miscadhaigh.[47](javascript:footNote('G503020/note047.html')) 25. Anmann trí rann in domain   can asa filet foraib?[48](javascript:footNote('G503020/note048.html')) cía rogab in Affraic n-áin   do chiniud airdirc Abráim?[49](javascript:footNote('G503020/note049.html')) --- p.237 28. Cía lín ríg Tibir   ria Romal ruidhit filid?[50](javascript:footNote('G503020/note050.html')) cía rí dorochair tall tair   ic inbir srotha Caphir?[51](javascript:footNote('G503020/note051.html')) 29. Cadeat trí gáire in domuin   finnat ma sencaidh soraid?[52](javascript:footNote('G503020/note052.html')) cía gáir is trumma díb-sin mád aidhlicc lib íarfaighid![53](javascript:footNote('G503020/note053.html')) Iarfaig*id*