#Críchad an Chaoilli #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Críchad an Chaoilli =================== Author: Unknown --------------- ### File Description J.G. O'KeeffeElectronic edition compiled by Emer PurcellText donated by Thesaurus Linguae Hibernicae, University College Dublin Funded by University College, Cork via the Writers of Ireland Project. 3. Third draft, with introduction.Extent of text: 3740 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2009) (2012) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G100063Availability Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Sources**2. Derbyshire, Chatsworth House, Book of Lismore, fo. 140a, 2. 3. London, British Library, Egerton 92, fo. 13b. **Editions**2. J. G. O'Keeffe (ed.), 'The ancient territory of Fermoy', Ériu 10 (1926–28), 170–89. 3. P. Power (ed.), Crichad an Chaoilli being the Topography of Ancient Fermoy (Dublin 1932). **Literature**2. Eithne Donnelly, 'The Roches, Lords of Fermoy: the history of a Norman-Irish family'. J Cork Hist & Arch Soc, 39 (1934), 38–40, 57–68; 40 (1935), 37–42, 63–73; 41 (1936), 20–28, 78–84; 42 (1937), 40–52. 3. T. F. O'Rahilly, 'Some Fermoy placenames', Ériu, 12 (1938), 254–256. 4. Liam Ó Buachalla, 'Placenames of north-east Cork', J Cork Hist Archaeol Soc 54 (1949) 31–34. 5. Liam Ó Buachalla, 'Contributions towards the political history of Munster', J Cork Hist Archaeol Soc 56 (1951) 87–90; 57 (1952) 67–86; 59 (1954) 111–26; 61 (1956) 89–102. 6. Liam Ó Buachalla, 'Townland development in the Fermoy area, 12th century–19th century', Dinnseanchas 1 (1965) 87–92. 7. Liam Ó Buachalla, 'An early fourteenth-century placenames list for Anglo-Norman Cork', Dinnseanchas 3/2 (1967) 39–50. 8. F. X. Martin, 'The first Normans in Munster', J Cork Hist Archaeol Soc 76 (1971) 48–71. 9. Niall Brunicardi, Fermoy to 1790: a local history (Fermoy: Eigse na Mainistreach, 1975). 10. C. J. F. MacCarthy, 'Éigse Chaoille: an introduction to the literature of ancient Fermoy', Mallow Field Club Journal 6 (1988) 134–155. 11. Kenneth Nicholls, 'The development of Lordship in County Cork, 1300–1600', in: P. O'Flanagan and C.G. Buttimer (eds), Cork History and Society. Interdisciplinary Essays on the history of an Irish County (Dublin 1993) 157–211. 12. Donnchadh Ó Corráin, 'Corcu Loígde: land and families', in O'Flanagan and Buttimer, Cork History and Society, 63–81. 13. Paul MacCotter & K. W. Nicholls, The pipe roll of Cloyne (Rotulus pipæ Clonensis) (Midleton [Co Cork] 1996). 14. Diarmuid Ó Murchadha, 'Cenn Ebrat, Sliab Caín, Belach Ebrat, Belach Legtha/Lechta', Éigse 29 (1996) 153–71. 15. M. A. Monk & John Sheehan (eds), Early Munster: archaeology, history and society (Cork 1998) 59–64. 16. Denise Power et al., Archaeological inventory of county Cork (4 vols, Dublin 1992–2000). 17. J. O'Meara, 'Mallow-Fermoy-Mitchelstown'. Journal of the Irish Railway Record Society 22 (2004) 17–33. 18. Edel Bhreathnach, 'Críchad an Chaoilli: a medieval territory revealed', Journal of the Cork Historical & Archaeological Society, 110 (2005) 85–96. 19. Paul MacCotter, Medieval Ireland: territorial, political and economic divisions (Dublin 2008). 20. Whitley Stokes, Lives of the Saints from the Book of Lismore (Oxford 1890), xxxvi. [Gives incipit; his transcription differs slightly from O'Keeffe's.] **The edition used in the digital edition**2. **J. G. O'Keeffe**, The ancient territory of Fermoy in Ériu. Volume 10, Dublin, Royal Irish Academy (1926–28) page 170–189 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction The text has been checked and proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. The introduction is included. Expansions are marked ex, and editorial notes are tagged note type="auth" n="", or integrated into the markup. ##### Quotation There are no quotations. ##### Hyphenation When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation). ##### Segmentation div0=the survey; div1=the section. Page-breaks are marked pb n="". ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: by an unknown Irish monastic author. Date range: 1100–1300.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Middle Irish. ##### Language: [EN] The supplied title and the Introduction are in English. ### Revision History * (2012-05-02) Beatrix Färber (ed.) * Introduction proofed (2); structural and some content markup added; header modified, file parsed; new SGML and HTML files created. * (2012-05-01) Olan Daly, Ballincollig (ed.) * Introduction proofed (1) and basic structural markup applied. * (2011-07-09) Beatrix Färber (ed.) * Addition made to bibliographical details. * (2010-03-31) Beatrix Färber (ed.) * Minor update to header; new wordcount made. * (2009-06-17) Beatrix Färber (ed.) * Minor changes to header and file structure; file parsed; SGML and HTML versions created. * (2009-05-30) Emer Purcell (ed.) * Header created with bibliographical detail. * (2009-05-30) Emer Purcell (ed.) * Structural and content mark-up applied; integration of variant readings. * (2007) Niall Brady, TLH, UCD. (ed.) * Structural and content mark-up applied. * (2007) Niall Brady, TLH, UCD. (text capture/ed.) * Text scanned and first proofing. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G100063 ### Críchad an Chaoilli: Author: Unknown --- p.170 ### The Ancient Territory of Fermoy The Irish topographical document which follows is taken from two manuscripts: 1. L. Book of Lismore, Fo. 140a, 2. 2. E. Egerton 92, Fo. 13b. In the case of L, I transcribed the text from the partial copy of the Book of Lismore in the Royal Irish Academy, and afterwards collated it with the original manuscript in Lismore Castle. The text here printed is, with one or two exceptions indicated in the footnotes, that of L. In the case of E, I have given only the more important variants. The text throughout in E is very difficult to decipher (it is quite illegible in parts) and I am therefore all the more indebted to Mr. Robin Flower for the careful collation which he has been kind enough to make for me. Both MSS. date from the second half of the fifteenth century, but in my judgement are immediately independent of each other. The evidence afforded by the personal and place names indicates that the text could not have been written before the twelfth century. The surname (which began to appear in the ninth and was well established by the twelfth century) is found throughout. In connection with place names, I think it will be found on examination of early Irish documents that the word baile as the first element in place names does not occur with any frequency before the close of the twelfth century.[1](javascript:footNote('G100063/note001.html')) --- p.171 Documents of this kind are not common in Irish. It is quite a matter-of-fact record, and, judged from the personal and place names that survive in the district to the present day, it must have been a fairly exact one. The occasion for the record may have been some fundamental change in the political organization of the district. (The character of the ‘survey’ does not point to change in the ecclesiastical organization, in as much church matters are only touched upon from the civil standpoint). There must have been some good reason for placing on record the hereditary owners and, with as much precision as possible, the limits of their several ownerships. Soon after the Anglo-Norman invasion the power of the native chieftains began to wane. The Fermoy territory came under the dominion of the Roches and Flemings in the thirteenth century. The Roches appear to have been firmly planted at Castletown Roche by the close of that century. It is possible that the ‘survey’ was put on record in consequence of the new overlordship. From the foregoing indications I conclude that the family organization outlined in this document was in existence in the thirteenth century, if not earlier. It is possible indeed that it reflects pretty accurately the family organization of the particular district during the twelfth, thirteenth and fourteenth centuries. The territory described forms a rough parallelogram some 22 miles long (east and west) and 12 wide. Glanworth is near the centre, and Mallow, Doneraile, Mitchelstown and Clondulane are a little within the angles. It is hemmed in on the north by the Ballyhowra and Galtee mountains, and on the south by the Nagles mountains, extending eastward to Corrin. In the whole territory of some 260 square miles there are 163 places mentioned and 135 families. Of the 163 places some were probably full townlands, the others portions, of varying size, of townlands. More than half of both sets of names are found in three of the fourteen tuatha, Eoghanacht of Glennomain, Hí Chuáin and Magh Finne. The dividing line between the two original cantreds was not quite the line which to-day separates the Barony of Condons and Clangibbon on the east from that of Fermoy on the west. The early boundary, following the indications in the document, ran due north from a point on the Blackwater a little to the west of Convamore to the vicinity of rockmills, that is, parallel to the Awbeg, and a little to the east of it; then either north along the Funshion --- p.172 and Sheep rivers, or north-west along the Farahy river. (In view of the position of Ahacross, that is, in the first cantred, and therefore east of the dividing line, I incline to the latter). The present baronial boundary lies for the most part some miles to the east. --- p.172 {folio 140a2} > 1. Crichad an [caoilli gu cruaidh](app001.html) > > in fuil uaibh nech [noimluaidh](app002.html) ? > > tucad do mac Sonaisc sin > > ar an forbhais d[apos ]fhoirdhin *et* cet*era* > ¶2] [Na da triuch*a* roboi](app003.html) an tir sin [suil](app004.html) tucadh hi do Mhogh Ruith & ocht tuatha a ngach [triucha](app005.html) , et as i so roinn in da triucha sin .i. [mar](app006.html) ghabus glaisi Muillinn Mairteil i Sleibh Cain & Loch Luingi ar an Machaire & Gleann na nDibergach ar Monaidh mhoir. Et ar na tabhairt do Mogh Ruith [doronadh](app007.html) aentriucha dhibh do loigdiug*ud* a cis cana do sil Mogha Ruith [apos ]na dhaigh. Et as e ba cor re a [connmhail](app008.html) isin [t*s*aeirsi](app009.html) sin .i. Mogh Corb mac Cormaic Cais & a sil [apos ]na dhiagh. Et [rocoimsig](app010.html) hi iarsin a ndeich tuathaibh, ocht tuatha ag freag*ra* do thir &da thuaith d[apos ]fonn timchill. ¶3] As i cet tuath [airimht*her*](app011.html) dibh sin .i. Eoghanacht Glennomnach, ar as i as uaisle dhibh, daig do soertuath*aibh* Caisil hi guna forthuaith, et Hi Ingair frisan abar [Magh bFhece](app012.html) baili as uaisli don tuaith sin, *Gleannamhu*[2](javascript:footNote('G100063/note002.html')) & Ceapach [i*n*g*en*](app013.html) Ferchair ar a comhair anunn, Gleann Cainntin, [&](app014.html) as asta sin atait Hi Chaimh --- p.173 & Hi Dhighi, & Corr Tuaidhi asa fuilet Hi Fhinghinne & Lis Leitisil & Doire Hi Thnuthgaili asa fuilet Hi Thnuthghaili, Cathair Droinne asa fuilet Hi Annrathain, Dun Maelclaigh (.i. [dai*n*gin](app015.html) Eoghanachta)[3](javascript:footNote('G100063/note003.html')) & Achadh [Loiscthi](app016.html) asa fuilit Hi Lachtnai*n* & Hi Dubhthaigh & Hi Leannain & Hi Draignein; Seanchua (.i. [Ceal Ghallain & Moin Banba](app017.html) ) [4](javascript:footNote('G100063/note004.html')) asa fuilit Hi [Dhoronaigh](app018.html) & Lis na Caille asa fuilit Hi Dhubhghaill & Hi Cleirigh & Raith Mor asa fuilet Hi Dhornain. Leathbaile Hi Chonchub*hair* ar as e O Conchubh*air* ba tuiseach ar Ibh [Ingair](app019.html) .i. ar [Magh](app020.html) [Feigi](app021.html) . Et as iat a hanmunna sin: [Dun Loibin](app022.html) & Cluain Dallain & Moin Luachra & Ceall Garbain & as é coiccrich*us* amail gab*us* an bothar theit o [Airgetlaind](app023.html) cu Cnocan Duin Martan & trít sis co hAbhuind Mhoir & an [clagh](app024.html) allaniar do Ghurt an Ghrain co Gort Droma hAirrt*ri* & o sin siar co [Seiscen](app025.html) mar a teit a nAbhuind Moir & as iat Hi Dhallain duth*aidh* Cluana Dallain & Mona Luachra & Guirt an Grain. As i ceall Eoghanachta [Gleannomnach](app026.html) Ceall Aenamhna, & train ferainn Brighi Gobhunn [les](app027.html) in tuaith sin .i. Carrac Cormaic & Ceall Danain, Cul Domnann, Cluain Locha, Cluain Lena, Cluain Cairbreach, Ceall B*ra*cain Coirrlis da Conall craescru, Tipra Grugain, Tulach Aedha, Ard Catha, Caim innsi, Dun Droignein don leth sair d[apos ]Aithlis Cindfhaeladh. ¶4] O [doronadh](app028.html) entuath do dha tuathaibh [O Cuain](app029.html) .i. d[apos ]Ibh Miale Machaire & d[apos ]Ibh Ingarduil an c*et* baili d[apos ]Hibh Ingardail .i. Conbaidh .i. coin [X](app030.html) Fhinn do baidh*thi* ann & [as sin atait Hi Buadhaigh](app031.html) , In Mhar*tra* —.i. Ath Unbla —as atait Hi Aichir, Ceall Aicheadh as atait Hi Lomthuile, In [Creg](app032.html) as atait Hi Riagain Leitir as atait Hi Corcrain, In Recles as atait Hi Mhaeil Luaig. Cill Conain cill na tuat*h*i sin. O Conbaidhi as tuisech ar Ib Cain, & [suil doronad](app033.html) entuath dibh sin fa tuiseach O Riagain ar Ibh Ingarduil. --- p.174 ¶5] Hi Maile Machaire, .i. [Leac](app034.html) Glas & Cul Baedain [asa fuilit](app035.html) Hi Thaimhdin*igh* & Hi Fhogartaigh, Leathnocht ana fuilit da sloinntech dhec .i. O Conbaidhe o Chathair meic Maille, Hi Gormachain o Lis Donnchadha, Hi Uallachtain o Chuirr Hi Uallachain, Hi Lachtnain o Fidhr*us*, M*ac* Cuirc o Chill [Fheichin](app036.html) , Hi Cheithernaig o Cnocan Tulaird, Hi Chaelbheannaigh o Chuirr Hi Caeilbheannuigh, Hi Cuicneachain o Greall*a* Hi Cuicneachain, Cill Cromglaisi asa fuilit Hi Chuain, Laiche Hi Fiach asa [fuilit](app037.html) comment and so throughout> Hi Finnachta, Ard Fleadha asa [fuilit](app038.html) Hi Chinnfhaela, Manann asa [fuilit](app039.html) Hi Britain, Garran O Cianaigh asa [fuilit](app040.html) Hi Chianaigh. Cill Cruimtir cill na tuaithi sin. Et ata train [termuinn](app041.html) Brighi Gobunn le Hib Cain .i. an da Cennecain & Cul Lughdach, Moin Muicrindi, Ceall Droma, In Mairbhthir, Na Lianain, Cnocan Hi Criongella, Belach na Ros. ¶6] Tuath O Cuscraidh .i. Liathmuine & Cul na nAracul asa [fuilit](app042.html) Hi Lighda, Cluain mac Carthainn asa [fuilit](app043.html) Hi Artuir, Lis an Cnuic asa [fuilit](app044.html) Hi Dhonnchadha, Cill Mochuille asa [fuilit](app045.html) Hi Bechagain & Hi Dhunadhuigh & Hi Riagain, Daire Faibleinn asa [fuilit](app046.html) Hi Adhnachain, Loch Arda O Cillin asa [fuilit](app047.html) Hi Chuind, Lethbhaili Hi Fhinn asa [fuilit](app048.html) Hi Fhinn & a leathbhaili eli Na hArda a tearmonn Brighi Gobunn, Liagan Lig Uananch asa [fuilit](app049.html) Hi [Ithfearnain](app050.html) , Durmach asa [fuilit](app051.html) Hi [Dunadhuigh](app052.html) . *Agus* as i cill na tuathi sin Ath Cros Molaga asa [fuilit](app053.html) Hi Corc*ra*in & Hi Ceannsain, Hi Aenghusa & Hi Muirceartaigh & Hi Dhuibhed*igh*. Agus ata trian tearmuinn Brigi Gobunn leis in tuaith sin .i. Baili Brighi Gobhunn fein & Cluain Aei & [Carrac in F*ur*n*aidhi*](app054.html) & Garran Hi Adhnachain, Baili Hi Mhaeilmordha, Baile Hi Chuind, Cnocan Muigi Ginne, Cluain Garbhain, Cul Aithlis Cinnfhael*aidh*, Gort na Fuinnsinn, Cill tSean*aigh*, & as iat sloinntigh na cilli sin: O Maeilmorda a comharba & O Fingin a haisdre, O Brain & O D*er*gain & O Mulalaidh & O Flannagain & Meic in Brethnuigh, & as iat Hi Artuir tuisigh na tuathi sin. ¶7] Tuath O Conail .i. o Glinn Cubra co Lebglaisi & as iat Hi Dubliadh t*uis*igh na tuaithi sin & Liattruim o Airgeadloinn sair co Lebglaise duthaidh O nDubl*aidh* & O nAibilai*nn* esein; Baile --- p.175 idir da Abuinn .i. Ard Mac Coilberd & Uamh Cróine & [as](app055.html) sin sair co [Dun O nGennti](app056.html) , enbaile sin, & is as sin atait Hi Aengusa, [Magh Drisein](app057.html) leth anes d[apos ]abhuinn & leth atuaidh, enbaile sin & as sin atait Hi Mhannog, Feic Beag, lethbaili hí, as aisdi Hi Rainn & Hi Fherghusa, Raith Siadail & An Corran a lethbaili eli, & as aisdi atait Hi Chuain. Cill Uird cill na tuaithi sin & aisdi atait Hi Mongain & Hi Chuilinnain & Hi Brocain. ¶8] As iat Hi Cuscraidh Shleibnhe fonn timchill na criche sin doraidheam*ar* .i. Cill Meithne, Gort [Aicde](app058.html) , Maelr*ach*, Lurga, Daire Leith, Re Mac Meadha, Gleann Domhain, Ceapach na [Fian](app059.html) , Gort Ruadh, Ceapach Hi Mheadra, Daire Lethan. Eidhen [Molaga](app060.html) cona termann as cill don tuaith sin. Combarba na cilli sin [Mac Fhloinn](app061.html) & maccleireach a bachla [O Coscrain](app062.html) . ¶9] As i tuath as [uaisli](app063.html) do leath eli na criche sin tuath Muighi Finne an afuil Cathair Dubhagain asa [fuilit](app064.html) Hi Dhubhagain[5](javascript:footNote('G100063/note005.html')) & as e leithet na tuaithi sin o Leth Reilgi na [mBainnleagh](app065.html) aniar co habhuind na [Carcrach](app066.html) sair. Maistre meic Gamn*aighi* —.i. Hí Daerghala a duth*aid*[6](javascript:footNote('G100063/note006.html')); Daire Hi Dhiarmada .i. Hi Dhiarmada & Hi [Cochlain](app067.html) a duth*aid*; Dun Tuilche, Cill Curnain, Croch asa [fuilit](app068.html) Hi Dhathail Croich, Ard [gCenannuis](app069.html) & Dun ar Aill; enbaile iat & is as atait Hi Fhaelain & Hi Uirisi. Cill Fhada uamh adhnaicthi na tuaithi sin & as e Mac Congairbh —.i. Mochaemoc[7](javascript:footNote('G100063/note007.html')) —robeannach an cill sin. Hi Mhaeilbili a comarbadha; Hi Amhradha & Hi Labhradha & Hi Eirc a duth*aid* [& Hi Dhuibht*r*ochhaeil ba t*uis*igh orra](app070.html) . ¶10] Trian ele [O Coi*n*ganghairm](app071.html) M*a*d O (Cath*ain*) —i Mis Signighi & Carrag Leime Laeghairi —is asda atait Hi Domnaill Ceannmhuighi, Cill Cuili asa [fuilit](app072.html) Hi Fergala; Baili Hi Fhiachain asa [fuilit](app073.html) Hi Fiachain; Cluain Caisil & Daire na Teidi, Ardbaili --- p.176 Hi Annadha asa [fuilit](app074.html) Hi Annadha; Garran O nGnima asa [fuilit](app075.html) Hi Gnima; Cul Baili Hi Fhinn asa [fuilit](app076.html) Hi Fhinn. Claenuir an uam [adhnacail](app077.html) sin; d[apos ]Ibh Annadha as dutcha comharb*us* na cilli sin & Hi Cennagain a m*ei*ccleir*igh*. Atait Hi Brain o[apos ]n Cleitig [isin](app078.html) trian sin & [Meic Coirtein](app079.html) o Baile meig Coirtein & do mhuinnti*r* Rathan iat sein, & tuisidh*echt* bhunaidh Hi Domnaill an trian sin & as leis co gnathach an da trian eli gach uair na beath tuiseach orro fein. ¶11] An treas trian d[apos ]Ibh Co*in*gangairm .i. [Magh](app080.html) nAla mail*le* na chuid ronna asa [fuilit](app081.html) Hi Gormain, An Brugh & Flaithneim asa [fuilit](app082.html) Hi Ardgala; Tulach Finnlethid asa [fuilit](app083.html) Hi Chuilein; Magh Lis an Ibair asa [fuilit](app084.html) Hi Donnagain; Baili Hi Mhulghuala asa [fuilit](app085.html) Hi Mhaeilghuala; Cill O nGeibinnain asa [fuilit](app086.html) Hi [Gheibennain](app087.html) & Hi Chailte. Claenuir uam adhnaicthi na deisi sin & O nGormain [&](app088.html) [Rathan](app089.html) uamh adnaicthi an t*r*in osin [amach](app090.html) ; & Meic Finain comarba Rathain. A sloinntigh osin amach: Hi Crainche, Hi Conaill, Hi Conaic, Hi Brain, [Meic Coirtein](app091.html) , & as e tuisech an trian sin do bunad O hArdghala. ¶12] Hi Bece Abha .i. Dun Cruadha [asa fuilit](app092.html) I Laeghairi; Na Rindi imon abhuinn, is asdu Hi Cairbre & Hi Chath*ail*; Cill Laisre thall [apos ]s abhus, is aisdi [Hi Cleir*igh*](app093.html) ; Moin Ainmne thall [apos ]s abhus, is aisdi atait Hi Eog*hain*; Ath an C*r*ainn thall [apos ]s abhus, is as atait Hi [Buachalla](app094.html) ; Cill Chuain, is aisde Hi Fiadhain — no I Iain [8](javascript:footNote('G100063/note008.html')) — & as iat Hi Laegairi a tuisigh sin ¶13] Leth eli na tuaithi sin Hi Bece Uachtarach .i. Sonnach Gobann & Cluain Lochluinn [um](app095.html) abhuind mbic sair [apos ]s anair asa [fuilit](app096.html) Hi Gobunn; Baili Hi Grigin imon abhuinn cetna asa [fuilit](app097.html) I Grigin; Cleann Tuircinn sair [apos ]s annair [apos ]mon abhuinn; Daire Hi Ceinneid*igh* asa [fuilit](app098.html) Hi Ceinneid*igh*; Ceall Ossain, Luimnech Beg tar Taedan siar & osin sair co Loch Luingi guna sloinnteachaibh eli. [O[apos ]Gobunn](app099.html) a tuisech bun*adh* sin & as dual do in leth eli fh[apos ]Ibh. Bece gach uair nach b*eth* duine maith d[apos ]Ibh Laeghuire. --- p.177 Cill Commuir uamh [adnaicti](app100.html) O mBece ar leth & Hi Dhathail comharbadha na cilli sin & Hi Cochl*ain* a m*ei*ccleir*igh*. ¶14] Tuath O [Fiannadhuigh](app101.html) o Baili Hi Ghormain siar cus an rot a nDruim Raite & co hath na Ceall & o Abhuinn mhoir gu crich Muigi Finne & as e tuiseach na tuaithe sin [Mag](app102.html) Fiannadhuigh & as iat a sloinntigh Hi [Etromain](app103.html) & Hi Annrathain & Hi Fhir Eidhinn & Hi Brain Fhinn & Hi Dhubhain. Cill Cluaisi uam [adhnaicti](app104.html) na tuaithi sin. ¶15] Tuath O nDuinnin [annso](app105.html) , & as e a fat o mhullach Sleibhi Cain co hEchlascaibh [Mulaga](app106.html) & as e a leithet o glaisi Muillin [Mharteil](app107.html) co Bearn mic [Imhair](app108.html) . O Lannain [tuiseach na tuaithi sin; Hi Chinaeda & Hi S*h*eas*n*ain & Hi Dunghassa & Hi Dungaili a sloinntig. Cill Mainches a n-uamh an*n*l*aicthi*](app109.html) . ¶16] Fonn timchill leithi na crichi sin Rosach na Rigraidhi & Cathair Gobunn & Cluas Dubhoigi & an Carcuir, & as i uamh [adhl*aicth*i](app110.html) na tuaithi sin Cill Colmain [g*erc*](app111.html) , & a hainm [dileas](app112.html) Hi Rosa, & as e a fad o mullach Sleibhe Cain gu hAbhuinn [mbicc](app113.html) .