#Betha Adamnáin: The Irish Life of Adamnán #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Betha Adamnáin: The Irish Life of Adamnán ========================================= Author: [unknown] ----------------- ### File Description Máire Herbert Pádraig Ó RiainElectronic edition compiled by Beatrix Färber Proof corrections by Hilary Lavelle, University of Ulster at Coleraine Funded by University College Cork, School of History and The Higher Education Authority via the LDT Project 1. First draft.Extent of text: 4040 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2011) (2012) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G201015Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. [RESTRICTED] Hardcopy copyright lies with the ITS. The material is here reproduced with their kind permission. #### Notes You can purchase the book containing this text via the ITS website (http://www.irishtextssociety.org/). Click on the link to the RIA shop. #### Sources **Manuscript sources**2. Brussels, Bibliothèque Royale, MS 4190–4200, folio 29-33. **Editions/Translations**2. R. I. Best (ed.), 'Betha Adamnáin', in Osborn J. Bergin, R. I. Best, Kuno Meyer, and J. G. O'Keeffe (eds.), Anecdota from Irish manuscripts, ii (Halle a. S., 1908), 10–20 [from Brussels, Bibliothèque Royale, 4190–4200, ff. 29r–33v]. 3. Maud Joynt (trans.), 'The Life of Adamnan', Celtic Revue 5 (1908) 97–107. 4. Máire Herbert and Pádraig Ó Riain (eds. and trans.), Betha Adamnáin, ITS 54 (London/ Cork 1988) [from Brussels, Bibliothèque Royale, 4190–4200, ff. 29r–33v]. 5. Caoimhín Breatnach (review of Herbert and Ó Riain, The Irish Life of Adamnán), Éigse 26 (1992) 177–187. **Secondary literature**2. Paulus Geyer, Adamnanus Abt von Jona, I: sein Leben, seine Quellen, sein Verhältnis zu Pseudo-Eucherius De locis sanctis, seine Sprache (Erlangen 1895). 3. Paulus Geyer, Adamnanus Abt von Jona, II: die handschriftliche Überlieferung der Schrift De locis sanctis: seine Sprache (Erlangen 1897). 4. D. Meehan, (ed), Adomnan's 'De Locis Sanctis'. Scriptores Latini Hiberniae 3. (Dublin 1958) 1–34. 5. Thomas O'Loughlin, 'The Diffusion of Adomnán's De locis sanctis in the Medieval Period', Ériu 51 (2000) 93–106. 6. John Carey, 'Varieties of supernatural contact in the Life of Adamnán', in: John Carey, Máire Herbert and Pádraig Ó Riain (eds.), Studies in Irish hagiography: saints and scholars (Dublin 2001) 49–62. 7. Thomas O'Loughlin, Adomnán and the holy places: the perceptions of an insular monk on the locations of the biblical drama (London and New York 2007). 8. Jonathan Wooding, Rodney Aist, Thomas Clancy, Thomas O'Loughlin (eds), Adomnan of Iona: Theologian, Lawmaker, Peacemaker (Dublin 2010). 9. For details about Adamnán's literary legacy, see William Reeves (ed. and trans.), The Life of Columba, written by Adamnan (Edinburgh 1874). This text is available on CELT in file L201040 with further bibliographical references. 10. Pádraig Ó Riain, A dictionary of Irish Saints (Dublin 2011), 53–55 (with bibliography). **The edition used in the digital edition**2. Betha Adamnáin: the Irish life of Adamnán. Máire Herbert (ed), Pádraig Ó Riain (ed), First edition [One volume, 110 pages] Irish Texts SocietyLondon; Cork (1988) . Irish Texts Society [Cumann na Sgríbheann Gaedhilge]. , No. 54 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Sampling Declaration The present text represents even pages 48–62 of the volume. Footnotes are omitted. #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged. ##### Normalization The electronic texts represents the edited text. The editors have renumbered the paragraphs; the original numbering is retained, where it deviates from this, in a sup resp="MH POR" tag. The electronic edition does not replicate the printed edition's italicising of Latin; however text in Latin is tagged as such. Line-breaks are numbered. Hyphenation has been brought in line with CELT practice. ##### Quotation Quotation marks are tagged q. ##### Hyphenation Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page or line break, the break is marked after the completion of the hyphenated word. ##### Segmentation div0=the individual saint's Life; page-breaks and line-breaks are marked. Paragraphs are marked and numbered. Metrical texts are embedded as separate texts, with quatrains marked and numbered. ##### Interpretation Personal names and place names have not been tagged. Such tagging is envisaged in a future edition. ### Profile Description Created: Date range: c. 700–900 Old Irish period.#### Use of language ##### Language: [GA] The main part of the text is in Old Irish. ##### Language: [LA] A section at the start of the text is in Latin. ### Revision History * (2011-10-28) Beatrix Färber (ed.) * Header completed; text spot-checked; some more proofing and comparison with base text; minor modifications made; file reparsed; SGML and HTML files created. * (2011-10-23) Beatrix Färber (ed.) * TEI header created with bibliographical detail; line numbering completed; file parsed. * (2011-10-22) Beatrix Färber (ed.) * File converted to TEI-XML; encoding modified. * (2006-07-03) Hilary Lavelle (ed.) * File proof-read (1) and basic markup applied. * (2006) Data capture company (Text capture) * File captured by scanning. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G201015 ### Betha Adamnáin: The Irish Life of Adamnán: Author: [unknown] --- p.48 ¶1] 1] Accinge sicut uir lumbos tuos. In Spirut Náem, 2] an spiorat do-rósce cech spiorut, in spirut ro inshorchaidh 3] ind Ecclas cechtarda ó rath eccna ocus fáistine, is é in 4] spirut-sin do-rinfidh na briathra-so, tré fher ind raith Dé, 5] tré Iob fochaidech, dicens: ‘Accinge sicut uir lumbos tuos’ 6] .i. as do moladh ind náeimh-sin at-bert Dia fri deamon: 7] ‘Numquid considerasti seruum meum Iob, quod non sit ei 8] similis in terra, uir simplex et rectus, ac timens Deum et 9] recedens a malo, et adhuc retinens innocentiam.’ Cui 10] Dominus dixit: ‘Accinge sicut uir lumbos tuos.’ Scriptura 11] sacra uiros uocare consueuit qui nimirum uias Domini fortibus 12] et non dis*s*olutis gressibus sequuntur. Unde in 13] psalmo dicitur: *Uiriliter agite, et confortetur cor 14] uestrum.’’* Psalm 30. Unde Sapientia in Prouerbi*i*s dixit: ‘O uiri, ad 15] uos clamito’, ac si aperte diceret: ‘Ego non feminis loquor 16] quia hi qui fluxa mente sunt mea uerba percipere nequaquam 17] possunt.’ Lumbos uero accingere est uel in opere uel 18] in cogitatione luxuriam refrenare. Delectatio namque carnis 19] in lumbis est. Unde et sanctis predicatoribus dicitur: 20] ‘Sint lumbi uestri precincti, et lucernae ardentes in 21] manibus uestris’, et per lumbos enim luxuria, per lucernas 22] autem bonorum claritas designatur operum. ‘Iubentur ergo 23] lumbos accingere, et lucernas tenere. Ac si aperte’ (diceret) 24] audiant: ‘Prius uobismetipsis luxuriam restringite et tunc 25] de uobis aliis bonorum operum exempla monstrate.’ --- p.50 26] Sochaide trá do náemaibh ocus fírénaibh eter fhetarlaic 27] ocus nú*fh*iedhnaisi ro comaillsiot an foircetal-so .i. ro 28] fortamlaigset ocus ro c(h)engailsiot a colaind, ocus ro 29] foillsicchsett desmerechta imdha a ndeggnímh do thuathaibh 30] ocus eccalsaibh, amhail ro comaill in ruithen & in 31] lasair & an lia lógmhar ocus ind lóchrand laindrech dia 32] t(h)á líth ocus foraithmett i n(d)-ecmaing na rée-si ocus na 33] haimsire, ID EST SANCTUS ADAMNANUS .i. an 34] t-uasalshaccart náenh, int-í Adamnán. ¶2] 35] Is ann iarum innister a accalaim ocus tuidhecht ina 36] gnúis dáenna don demon d'ionnsaige Adamnáin ar dáigh 37] ro timoircsett fair ar éiccin fir Muman tíchtain go 38] hAdamnán, ocus is amlaidh táinic co cestaibh imdaibh. 39] Óen dinaib cestaib: In i cruth fa i n-éccruth im-roimadhair 40] diabhal, ocus an tré fhios fa in fo anfis im-roimadhair 41] Adam? ‘Is esamain’ ol Adamnán. ‘Ná machtnaig’, ol int 42] ócclach, ‘eolach no-t-accaillenn, ar ro bá-sa hi fiadnaissi in 43] chut*m*a.’ No-n-déca Adamnán go ferccach, ocus do-beir 44] airrdhe na croiche ina acchaid fo chéttóir. La sodhain do-c(h)uaid 45] ant imnedach as a radharc ocus fáccbaidh a bréntaidh 46] isind airecht; cotn-aithgheóin in sluagh uile ba 47] deman i ndeilbh duine do-luidh do sháobhadh ina sluagh. 48] Ocus ro móradh ainm Dé tréna díchur do Adhamnán. ¶3] 49] Fecht n-aile do Adhamnán hi rígdáil Chonaill & 50] Choirpre occ Ess Ruaidh oc dénamh a chána. Do-táet 51] rí*g*damhna m*ei*c Anmirech, .i. Flannabra mac Cumasccaigh 52] — co mbanchimid lais i n-ergabháil iar marbad mná 53] — i ré*i*r nAdamnáin, et dixit frisin clérech: ‘Beir fírbreth 54] forsan mnaí-so iar marbadh na mná ele.’ Dixit Adamnán 55] ocus táinic a losi: ‘Cidh a n-aill at-chíther duit acht a marbad?’ 56] ‘Cia no-s-mairfe’, ol ind ócclach? ‘Neach ná rucc 57] máthair’, ol Adamnán. ‘Meisi sin’, ol ind ócclach, ‘ar ní 58] genemoin eter ro buí damh acht tré thaobh mo máthar --- p.52 59] amach do-mm-uccadh iarna hécc.’ ‘Ní fettar-sa in 60] frithriaghail hí-sin’, ol Adamnán, ‘acht araide ro sáer Dia 61] an mnaoi, ocus ní ragha-siu cen indeachad, ar at-béla 62] fodén co roluath, ocus ní gébhthar rícche uait, ocus ní bia 63] cethern bus lia cóiccer la fer dot chiniúl co bráth.’ ¶4] 64] Tall dna Adhamnán ríge ar cloinn Dúngaile meic 65] Éládaicch do Cheniúl Láeghaire *ocus do-s-rat do* mac 66] Fhergusae meic Ailella, rí*g* Ua nEachach, iar comluighe 67] fo láimh Adhamnáin. ¶5] *(4)* 68] Tall dna Adamnán ríghe ar Íorghalach ua Conaing 69] cona chloinn ar orccuin Néill meic C(h)ernaigh tar sárucchad 70] *n*Adamnáin. ¶6] 71] Ro hescongradh la Fínnachta mac Dúnchadha, rí*g* 72] Temrach, comsháeire fherainn Choluim Chille fri ferann 73] Páttraic ocus Findia ocus Ciaráin .i. a tuidecht fo dáeire. 74] At-fiedar do Adhamnán inní-sin ocus nírbo chóir fiadha, 75] ar do-ratsat fir(u) Érenn sáere a fheraind do Chola(i)m 76] Chille ar fhebus a cheniúil sech cech náemh i n(d)Érinn. 77] Dixit Adamnanus: ‘bidh gairitt a sháeghal ind rígh las ro-hescongradh, 78] ocus gonfaidher i finghail, ocus ní bia flaith 79] dia cheniúl go bráth, ocus ní bia a chomainm i rígi 80] Themrach.’ Ocus for-cáemhnacair samhlaidh uile. ¶7] *(5)* 81] Adubairt Conall Oircniuch mac Congaile, rí 82] C(h)eniúil Maine, nát gébadh cáin *n*Adamnáin. As-bert 83] Conla, a bráthair: ‘diamadh meisi budh rí, no gébainn an 84] cáin.’ Ba cuitbiudh la Conall inn sin ar dínnimecht a 85] bráthar. As-bert Adamnán: ‘bidh gairit sáeghal Conaill, 86] ocus bid aidhidh chonna no-n-béra, ocus ni bia flaith Tethba 87] uad co bráth, ocus bidh flaith Connla mac Congaile, & 88] bidh uadh gébhthar an flaithius mani t(h)í frim 89] chom(fh)orba-so.’ Ocus for-cáemhnaccair samhlaidh. ¶8] 90] Tall dna Adamhnán ríge ar Chathusach mac Echuch, 91] ar rígh Dáil Riada, & ar a chloind co bráth. ¶9] 92] Tall dna Adamnán ríghe ar Fhlaithbe do Cheniúl Mac 93] nErca for hUíbh Fhidgenti ocus ara chloinn go bráth, ocus 94] do-s-ratt do Cheniúl Laippe do hUíbh Eachach Muman 95] ar orguin dó Dúngaile meic Fhercchusa ¶10] *(6)* 96] Fecht ele do-luidh Adamnán i crích Laigen do 97] chosnum Laíghsi Telchae Bregmann fri muinntir Glinne 98] Dá Lacha. Cellach mac Gerthide ba rí la Laighniu ind sin. 99] Dubh Guail ba hab G(h)linne Dá Lacha. Luidh Adhamnán 100] i telaigh c(h)ucu. Ní érracht nech díbh reme ar adubairt ant 101] airchinnech nírbo chóir dó éirge ré nAdamnán ar e*p*scop 102] eisiumh ocus saccart Adhamnán. As-raracht reme-sium 103] Murchad mac Brain. Óicthigern sidhe inn sin. Is-bert 104] Adamnán friu: ‘Ní humhal ro bábair rim cen érghe rónn, 105] sech ní béraidh cen folaidh. Int epscop cétús ná hérracht fri 106] humhalóit as-ré fri dénam cuil rodochraidh ocus 107] feidhlidhfid isin chul-sin co laithe a bháis ocus at-béla eter 108] dí láimh merdricche, sech ní ba i muigh ní ba hi taigh, ocus 109] bidh iffernach ocus ní ba c(h)ian cucai. In rí dna ad-ré-sidhe 110] asa rícche riasan fhior as-raracht reóm-sa .i. Murchadh 111] mac Brain.’ Ocus as-bert fri Murchad ar it-ressiudh 112] lais, ar no muirfidhe dia n-anadh isin telaigh. Do-c(h)uatar 113] Laigin go Murchad & ro-n-rígsatt, ocus do-luidh Cellach 114] for longais go Conghal mac Fercchusa, rí*g* Temhrach. 115] Luidh Conghal la Cellach for Laighniu co sluagaibh Ua 116] Néill co mboí i Fornocht. Do-luidh Adamnán a crích 117] Connacht co mbuí isin telaigh-sin occo. Is-bert Adamnán 118] fri Congal co ná dernadh rí do Chellach tar t(h)urthughad 119] nDé, ocus tar a thurthughadh-som. Is-bert Congal do-géndais 120] caingni na n-ecclas do réir Adamnáin ocus ba leis- 121] siumh suidhiucchadh in rígh ocus na tuaithe. As-bert 122] Adamnán: ‘Ar aí-sin, ní ba rí Ceallach, ocus nocha bia --- p.54 123] flaith dia cheniúl for Laighniu co bráth, ocus bid mesa 'sa 124] mesa cech fer i ndiaigh alaile dia chloinn.’ As-bert dna fri 125] Conghal mac Fergusa: ‘Ní bat rí ó’ niu amach ocus nícon 126] ricfa do thír fén i mbethaid ocus no-t-bérae dienbás ocus ní 127] b(h)ia flaith uait co bráth. Ocus for-cóemnaca*i*r huile 128] amhail as-bert Adhamnán. ¶11] *(7)* 129] Fecht do Adhamnán oc timchelladh relce i 130] Toraig. Ro déch in náemh ocus sénais in relicc ocus as-bert: 131] ‘Atá corp mná toirrchi isin relic ocus erchóidech 132] donaibh náemaibh a bith innti, ocus is ed ind so a lligi; 133] taithmighidh ocus beiridh libh i tráigh in mara.’ ‘Atát 134] dna’, ol Adamhnán, ‘cethrar isin relicc dia cuingitis for 135] Dia tír don fhairrge fil eter Thoraigh ocus tír, nó comgabháil 136] ind nimhe don talmain dia táethsadh fair, do-génta 137] forro.’ ¶12] *(8)* 138] Do-lotar Saxain Tuaiscirt dochum nÉrenn go 139] roindirset Magh mBregh go Belach nDúin ocus berait 140] bratgabháil móir do fheraibh ocus mnáibh leo. Gádatar 141] fir(u) Érend Adamnán techt for iarrair a mbraitte dochum 142] Saxan. Luid didiu Adhamnán do iarraidh na braitte. Fo-ce*i*rd 143] i trácht romra. Fotta a tráig-*s*idhe & luath a thule. 144] Is í a luas; each as deach i Saxaibh fo degmarcach ocus a 145] chúl fri tuind an tan gaibhes tuile as infhechtain bérus a 146] marcach i ttír for snámh ara fott ina trágha ocus ar luas ina 147] tuile. Nír léiccsiot iaramh Saxain Adhamnán i tír isin 148] trácht. ‘Tailcidh bar ccurcha isin trácht’, ol Adamnán fria 149] muintir, ‘ar as do réir Dé atá a muir ocus a thír, ocus ní 150] cumangar ní sech Dia.’ Do-rónsat an chléirigh amal at-rubrudh 151] riu. Do-bert Adamnán riabh cona bhachaill imna 152] curcha ima cuairt, ocus téchtaid Dia an trácht fona curchaibh, 153] ocus do-róine múr n-ard don muir impu co mba 154] hinis i mbátar, ocus luidh an muir goa críocha seci ocus ní --- p.56 155] roerchóittedh dóibh. Ót-chonncatar Saxain in mírbal 156] rómóir-sin ro-s-gabh crioth ar oman Adamnáin, & do-rattsatt 157] a óghréir dó. Ba sí riar Adhamnáin óghas na 158] braitte do thabairt dó, ocus cen Saxain ar cr*e*ich i 159] n(d)Érinn co bráth. Ocus rucc Adamnán ógus na braitte ar 160] cúlaibh. ¶13] *(9)* 161] Fecht do Adamnán i n-alaile laithe domnachda 162] isin raind tuaiscertaigh Maighe Bregh, .i. i n(h)Uíb Mac 163] Uais Is ann sin tuccad dó céd cáerach mbruite ocus cú ettorra 164] dna arna bruith. Ro ráthaigh Adamnán tré rath an 165] Spiraitt Náeim in *co*i*n* eter na cáerchu. Ocus at-bert frisna 166] biatacha: ‘Cia uaibh tucc d(h)úinn in c(h)oin iter na cáer-chu.’ 167] Do-ratt cách díbh fo leith a luga nárbo hé. Dixit 168] Adhamnán frisan coin: ‘I n-anmain an Choimded, éirigh 169] co lluath, ocus foillsich dúinn do thiccherna.’ At-racht an 170] chú fo chétóir la bréithir *n*Adamnáin & ro ling for a ticcherna 171] ocus do-ratt fri lár. Ro fiarfaigh Adamnán don 172] fhior: ‘Cia líon ro bábhair oc dénam in gníomha uccat.’ 173] ‘Ceathrar do Uíbh Cuirb’, ar int ócclach. Et dixit 174] Adamnán aga mallachadh: > 1. 175] Mallacht inntu ocus impu > > 176] — ata-cuird > > 177] do-das-biur a hUachtar Aird > > 178] — for hUíbh Cuirp. > 179] Ocus as-bert nád racchadh a cciniudh tar cethrar go 180] bráth ¶14] *(10)* 181] Fecht do-breth corp Bruide meic Bile, rí*g* 182] Cruithneach, dochum nÍae. Ocus ba sáeth ocus ingar la 183] hAdamnán a écc. Ocus as-bert ara tabharthae corp Brude 184] cuccae hi teach ind oidchi-sin. Frithairidh Adhamnán ocin 185] corp co matain isin tech-sin. Isin matain arabhárach an --- p.58 186] tan ro gabh an corp gluasacht ocus a shúile d' ersluccadh, is 187] ann táinic araile cráibhdhech dochonnercil co dorus an 188] tighe, & as-bert: ‘Mása dóig todiúscad marbh di 189] Adhamnán, at-berim co ná dingentar appaidh do nach 190] clérech do-rega ina inad mina todiúsca marbu.’ ‘Atá ní 191] do dligudh ann’, ol Adamnán. ‘Mása chóra didiu, 192] tabhram bennachtain forsin corp-sa ocus i n-anmain 193] Bruidi.’ Ro faíd doridhisi Bruidi a spiorat dochum nimhe 194] co mbennachtain Adamnáin & sámhtha Íae. Is and as-bert 195] Adhamnán: > 1. 196] Mór do ingantu do-*g*ní > > 197] in rí génair ó Muire, > > 198] betha Scuabán i mMuili,, > > 199] écc do Bruide mac Bile. > 2. 200] Is annamh, > > 201] iar mbeith i rríghe thuaithe, > > 202] ceppán caue crínn dara > > 203] im mac rígh Ala Cluaithi. > ¶15] *(11)* 204] Fecht ele do Adhamnán i n(h)Í trí lá ocus teora 205] oidhchi i n(d)-óeine ina thigh fhordúnta cen toidecht 'na 206] mainistir. Luidh huathadh forbthi don ticch dús cionnus 207] ro boí an cléirech. Ro déchsat for toll na heochrach co 208] n(f)acatar in mac mbecc roálainn i n(d)-ucht Adamnáin. 209] Ro buí dna Adamnán occ búidhe frisin náeidhin co mbo 210] derbh leo ba hé Ísu do-luidh i ndeilb náeidin do airphetiud 211] Adamnáin. ¶16] *(12)* 212] Fecht ele di Adamnán i n(h)Í do-breth corp don 213] innsi. Bentar clocc ann. Tiagait uile ara chenn acht 214] Adamnán. Ó ráncatar an muir at-racht asa churach 215] gaimhin, ocus as-bert friu: ‘Ba cór*u* d(h)úib fer léiginn do 216] chuinghidh dom accallaimh-si inás toidheacht ar mo 217] cheann dom adnacal.’ Ocus do-rat cestu imda incchantu --- p.60 218] dóibh, ocus rucctha go hAdamnán ocus ro érnest*ar* 219] Adamnán huile. ‘Iarfaidhidh do Adamnán’, ar sé, ‘ar is 220] maith érnes cestu, focal fil isin mbaithis, cidh gaibhis ann 221] .i. urget te Melthiel.’ Is-berat fri hAdamnán inn sin. Dixit 222] Adamnán: ‘A hifern tuccadh in cheist-sin for Cholum 223] Chilli. Ocus ní machtad comadh é ainm an gráidh as roimarbhasaigh 224] demhon Amelthiel.’ ‘Oslaiccidh in *n*-erdamh 225] do Cholum Chilli’, ol Adamnán. Ro gníth(i) samhlaidh, 226] ocus ro s(h)én Adamnán i leth i mbuí an corp. Ro-clos 227] gréch ocus égemh an tSatain oc teacht asin churp dochum 228] *n*-ifrind. ¶17] *(13)* 229] Ba do shaindánaib Adamnáin precept ocus 230] forcetal. No priotchadh iaramh isin mbliadain déigenaigh 231] a bethad co(n) terced fochaidi imon féil nEóin-si do 232] fheraibh Érenn ocus Alban. No tathaigedh óccláech 233] anaithnidh go Colmán Cruachan Aigle .i. ancara boí i 234] Connachtaibh, ocus no aisnéidedh int ócclach mór do ingantaibh 235] do Cholmán, ocus as-bert friss in tairngeredh 236] Adhamnán fochaidi d'fheraibh Érenn ocus Alban imon 237] féil nEóin-si. ‘Tó’, ol Colmán. ‘Bidh fír dó’, ol ind ócclach, 238] ‘is s í in fhochaidi Adamnán do thecht dochum 239] nimhe immon féil nEóin-si. Is scél mór ocus is brón mór i 240] n-ierthar domain, ocus faíter uait-si cuccai inn sin’, ol ind 241] ógláech. Faídhis Colmán ant aithescc sin go hAdamnán. 242] ‘Dóigh bas fhír inn sin’, ol Adhamhnán. ‘Ascnam(h) i 243] n-ainm Dé ocus Choluim Chilli diar taigh.’ Et postea 244] cecinit: > 1. 245] Má ro-m-thoiccthi écc i n(dh)Í, > > 246] ba gabál di thrócari. > > 247] Nícon fettar fo nimh glas > > 248] fóttán bad fherr fri ti*u*gbás. > ¶18] *(14)* 249] Fer fírén trá an fer-so go nglaine aiccnidh 250] amhail uasalathair. Fírailither amhail Abram. Cendais --- p.62 251] dílgadach ó chroidhe amail Moysi. Psalmchétlaidh 252] molbthaighe amail Dauid. Estud n-eccna amail Solmoin. 253] Lestar togaidhe fri fógra fírinne amail Pól nApstol. Fer lán 254] do rath ocus do dheolaigecht in Spirta Náeim amail Eóin 255] Maccán. Lubgort cáein go cclandaibh sualach. Géscca fíne 256] co toirthige. Tene taídhlech go ngrís goirthige ocus tesaigthe 257] na mac mbethad im annad & im ellscoth *n*désherce. Leo ar 258] nert & cumachta. Colum ar cennsu ocus diúiti. Nathir ar 259] tuaichle & treabaire fri maith. Cennais umhal áilghen fri 260] maccu bethadh. Fordorchaide éccennais fri maccu báis. 261] Mogh sáethair ocus fognama do Chríost. Rí ar ordan ocus 262] cumachta fri cuim(m)rech & tuaslacadh, fri sáeradh ocus 263] dáeradh, fri marbad & beoucchad. Ó ro c(h)omhfhoiccsicchestair 264] trá uair éitsechta ind-í náemh Adhamnáin ro 265] fáeidh a spirut dochum nimhe, cusin cCoimdhe dia 266] rofhogain. Atá immurgu a chorp co n-onóir ocus co 267] n-airmitin, co fertaibh cech laithe hi bh*f*us colléicc isin 268] bith fhrecnairc. Cidh mór a onóir aniu, bidh mó i lló 269] bráthu, an tan t(h)aithnifes amail gréin, ocus midhfes for 270] toradh a phroceptu, ocus a cháeingnímha, a ailithre, a 271] óighe & a umhalóitte don Choimde na ndúla, i n(d)-áentaid 272] náei ngrádh nime ná dernsatt imarbas, i n(d)-áentaidh 273] náem ocus náebhógh an domain, uasalaithrech ocus 274] fáidhedh, apstol ocus descipul Íosu, i n(d)-áentaidh 275] deachta & dáennachta Maic Dé, isin áentaidh as uaisle 276] cech n-áentaidh, i n(d)-áentaidh na náebhtrínóitte, Athar, 277] Maic, ocus Spirta Náemh. Áilim trócaire Dé tré impidhe 278] *n*Adhamnáin co roísem ind áentaidh-sin in saecula 279] saeculorum Amen. 280] Finis. 6 Maij 1628.