#Beg mac Dé profetauit #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Beg mac Dé profetauit ===================== Author: Unknown --------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard Funded by University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project 2. Second draft.Extent of text: 1240 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2005) (2008) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G202012Availability Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Sources**2. London, British Library, Harley 5,280, fo. 41b. For full details see Robin Flower and Standish Hayes O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly the British Museum]; 3 vols. (London 1926; repr. Dublin 1992, revised by Myles Dillon) vol. 1, 298–323. 3. Dublin, Trinity College, 'Leabhar Buidhe Lecain', Yellow Book of Lecan, H.2.16, MS 1318, p. 410a. For full details see T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.), Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1921) 94–110. 4. London, British Library, 'Leabhar ui Maolconaire', Add. MS 30,512, fo. 19a2. (Vellum; 15th–16th century.) For full details see Robin Flower and Standish Hayes O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly the British Museum]; 3 vols. (London 1926; repr. Dublin 1992, revised by Myles Dillon) vol. 2, 470–505. 5. Dublin, Royal Irish Academy, MS 1230, formerly no. 23 P 16, 'Leabhar Breac', 260a52 ff. For full details see Kathleen Mulchrone et al., Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy, Dublin (Dublin 1943) Fasc. 27: 3379–4404. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Beg mac Dé profetauit (Mitteilungen aus irischen Handschriften) in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 9, Halle/Saale, Max Niemeyer (1913) page 169–171 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. Names are capitalized in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels. Both are retained. Text supplied by the editor is marked sup resp="KM"; editorial notes and expansions are marked note type="auth" n="" and ex respectively. ##### Quotation There are no quotations. ##### Hyphenation Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word. ##### Segmentation div0=the prophecy; page breaks are marked pb n="". ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: By (an) unknown Irish monastic scribe(s). Date range: 900–1200.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Middle Irish. ##### Language: [LA] Some words are in Latin. ##### Language: [DE] A few words are in German. ##### Language: [EN] The witness list is in English. ### Revision History * (2011-01-23) Beatrix Färber (ed.) * Conversion script run, new wordcount made. * (2008-09-30) Beatrix Färber (ed.) * Keywords added; file validated. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:43:31+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2005-04-20) Beatrix Färber (ed.) * File proofed (2). * (2005-04-12) Benjamin Hazard (ed.) * File proofed (1); header adapted from companion file; bibliographical details compiled; structural and content markup applied to text; file parsed; HTML file created. * (1998-07-30) Dara Mac Domhnaill (data capture) * File scanned. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G202012 ### Beg mac Dé profetauit: Author: Unknown ### List of witnesses * **L**: YBL, page 410a. * **A**: London, British Library, Add. MS 30,512, fo. 19a2. * **H**: London, British Library, Harley 5280, fo. 41b. * **LB**: Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 P 16, Leabhar Breac, 260 a 52ff. --- p.169 [1](javascript:footNote('G202012/note001.html'))### *Aus Harleian 5280, fo. 41b, YBL, S. 410 a und Add. 30, 512 fol. 19 a 2. Vgl. LB 260 a 52 ff.* Is mairg [thairgeubhai a hairisne a luc tíri na n-Gáidhel](app002.html) . > 1. In mac n-díaid a athar a n-Ard Mauchai, > > flaith móeth méth a n-hÍ Colaimm Chille, > > cumscugud Bendchair, > > derthach for ilathaib[§](app003.html) > > Deulbna a Clúain mec Nóis, > > 10] [ár noim*m*e Sinna fri hechtranda](app004.html) , > > [sechtmísid Usnig nó](app005.html) Clúanai Fertai Brénaind, > > fodercad dóini a m-Birra, > > [cocad etir ecailsib,](app006.html) > > flait*h* Laigen cen cath, > > 15] óenguinid Cilli Darae, > > coscrad ríaglai [Lismóir](app007.html) hi flaith Óedáin Deirg, > > da mhúr am C*h*orcaig a flaith Subne Uhic, > > innred nÁirni fo dii, > > Muma cin cosnumaidh nó cin comairlig, > > 20] Caisiul cen ríg íer n-dligidh, > > daurthach for ilathaib, > > flaithi claena cosmaili, > > hilar m-brit*h*emhan cen fhír, > > díth flaithi ria n-dóerfhinib, > > 25] dít*h* n-eculsa, > > [muiredach cecha mennata,](app008.html) > > flaith fer n-dubgái, > > [bráthirse n-áilgen di imt*h*echt,](app009.html) > > > --- > > p.170 > > > ar bid olca itir iltúatha, > > 30] saeibrechta [oc rígaib,](app010.html) > > crábaid claena o*c* clérchib, > > [galra](app011.html) inganta, > > lanna[2](javascript:footNote('G202012/note002.html')) móra & crábaid begai hi suidib, > > ecl*us*s for cech n-imoiri,[3](javascript:footNote('G202012/note003.html')) > > 35] muilend for cech sruth, > > hith hi tamnachaib, > > blicht a n-gamnachaib, > > sáith fir oc mac, > > sáith [con](app012.html) oc cat, > > 40] blicht cóeruch oc gabar, > > blicht gabair [i m-boin](app013.html) , > > [indesai](app014.html) lána & cuiledai fása, > > [córaid](app015.html) amoig, > > [mindig](app016.html) a tigh, > > 45] druinech cechla [bean](app017.html) , > > [crecóir](app018.html) cechla fer, > > [bid cáith cách](app019.html) , > > bid feochair bríathrach amnus anumal cách, > > ní ba gaeth neuch im leus a anmai, > > 50] bid belgach[4](javascript:footNote('G202012/note004.html')) óibella, > > flaith ainndíardha. > > Cid dogéni fri cách Crísd isan aimsir sin? > > hait*h*be do t*h*oirthib, > > nert do góethaib, > > 55] fúasnad do t*h*onnaib mara, > > crit*h* forsna dúilib, > > fubhai[5](javascript:footNote('G202012/note005.html')) for rendaib, > > [grían a n-dorchaib,](app020.html) > > [ésci](app021.html) a fuil, > > ilar sáitha[§](app022.html) > > 60] tochuired n-demna, > > > --- > > p.171 > > > indarba aingel, > > aurslocud ifirn, > > íadad flatha nimhe > > imbed mac m-báis, > > 65] úaiti mac m-bethadh[6](javascript:footNote('G202012/note006.html')), > > [bid imda mairg,](app023.html) > Mairg tairgébha airisne loc tíri na n-Gáidel fri díad m-bethadh.