#Baile in Scáil #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Baile in Scáil ============== Author: [unknown] ----------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Beatrix Färber , Benjamin Hazard Funded by University College, Cork and The Higher Education Authority via the LDT Project 2. Second draft.Extent of text: 4815 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2004) (2013) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G105001Availability Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript Sources**2. Oxford, Bodleian Library MS, Rawlinson B 512, fo. 101r–105v. For details see Brian Ó Cuív, Catalogue of Irish language manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford college libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2000, 2003), vol. 1, 223–54. 3. London, British Library MS, Harley 5280, 71r–72 (Robin Flower (ed.), BL Cat. vol. 2, 298–323, 16th century). Ends imperfect at paragraph 41. **Editions and translations**2. Eugene O'Curry, Lectures on the manuscript materials of ancient Irish history (New York 1861) 618–20 (beginning only of MS 2); 385–89, 620–22; part only. 3. Kuno Meyer, 'Baile in Scáil', in Zeitschrift für Celtische Philologie 3 (1901) 457–66 (edition of MS 2 with variants from MS 1). 4. Kuno Meyer, 'Das Ende von Baile in Scáil', Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 232–38 (edition of MS 1, paragraphs 41–65; end only). 5. Kuno Meyer, 'Der Anfang von Baile in Scáil', Zeitschrift für Celtische Philologie 13 (1921) 371–82 (edition of MS 1, paragraphs 1–40 with variants from MS 2). 6. Rudolf Thurneysen, 'Baile in Scáil', Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936) 213–27 (MS 1 paragraphs 1–40, with some variants from MS 2). 7. Kevin Murray, Baile in Scáil: The Phantom's Frenzy. ITS volume 58 (London 2004). **Secondary literature**2. Richard Irvine Best, Notes on Rawlinson B 512, Zeitschrift für Celtische Philologie 17 (1928) 389–402. 3. Francis J. Byrne, Irish kings and high-kings (Dublin 1973, paperback ed. London 1987; 2nd, revised ed. Dublin 2001) 54–55, 91, 104, 110, 254. 4. Tomás Ó Cathasaigh, The heroic biography of Cormac mac Airt (Dublin 1977) 25, 52, 71, 91, 112. 5. Rudolf Thurneysen, Zu irischen Handschriften und Literaturdenkmälern, Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Neue Folge XIV, vol. 1 (Berlin 1912; repr. in Gesammelte Schriften, i–iii, ed. Patrizia de Bernardo Stempel & Rolf Ködderitzsch, Tübingen 1991). 6. Rudolf Thurneysen (ed.), Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert (Halle 1921; repr. 1980 Hildesheim/New York: Olms). 7. Myles Dillon, The Cycles of the Kings (Oxford 1946) 11–14. 8. Myles Dillon, Early Irish literature (Chicago 1948) 107–109. 9. Gerard Murphy, On the dates of two sources in Thurneysen's Heldensage, Ériu 15 (1952) 144–56. 10. Kevin Patrick Murray, Baile in Scáil: the literary and historical perspective (Unpublished PhD thesis, University College Dublin 1997). 11. Kevin Patrick Murray, Baile in Scáil and Echtrae Chormaic, in: M. Richter and J.-M. Picard (eds.) Ogma: Essays in Celtic Studies in Honour of Próinséas Ní Chatháin, (Dublin 2001 [2002]) 195–199. 12. Kevin Patrick Murray, Baile in Scáil and Baile Bricín, Éigse 33 (2002) 49–56. **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Baile in Scáil in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 3, Halle/Saale, Max Niemeyer (1901) page 457–466 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Both are retained. Editorial corrections are tagged corr sic="" resp="KM" with the corrected form given in the 'sic' attribute. Expansions are marked ex. Variant readings are marked as such. (There are minor differences between some footnoted variants in R and Meyer's edition of R in ZCP 13.) Editorial notes are tagged note type="auth" n="", or integrated into the markup. Poems are treated as embedded texts; verses and lines are marked. Text other than in Irish is indicated. Names are capitalized in line with CELT practice. ##### Quotation Direct speech is tagged q. ##### Hyphenation The editor's hyphenation was retained. ##### Segmentation div0=the tale. div1=the editor's paragraph. Page-breaks are marked pb n="". MS foliation is tagged mls unit="folio" n="". ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: By an unknown Irish scribe. Date range: 900-1200.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Middle Irish. ##### Language: [LA] Some words are in Latin. ##### Language: [DE] Introduction and footnotes are in German. ##### Language: [EN] Text in the front matter is in English. ### List of Participants * **an scál [the phantom]** * **an ingen [the girl]** ### Revision History * (2013-04-24) Beatrix Färber (ed.) * Addition to bibliogrpahic details made. * (2008-10-22) Beatrix Färber (ed.) * Keywords added, file validated; new wordcount made. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:32:56+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2004-10-07) Benjamin Hazard (eds.) * Additions to bibliography made. * (2004-04-20) Beatrix Färber (ed.) * File proofed (2); poems, quotations and corrections marked up; integration of variant readings completed; additions and modifications to header; HTML file created. * (2004-03-23) Benjamin Hazard (ed.) * File proofed (1); structural and content markup added to text; additions to bibliography; integration of variant readings begun. * (2004-03-23) Beatrix Färber (ed.) * Header created. * (2004-03-23) Benjamin Hazard (text capture) * Text captured by scanning. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G105001 ### Baile in Scáil: Author: [unknown] ### List of witnesses * **R**: Oxford, Bodleian Library MS, Rawlinson B 512 (Composite; vellum; late fifteenth century), ff. 101a-105b. * **H**: London, British Library MS, Harley 5280 (Vellum; ca. 1512), ff. 71r-72v. --- p.457 ### Baile in Scáil Von diesem wichtigen Texte, an dessen Entstehung sich manche Probleme knüpfen, enthält unser Kodex nur ein Bruchstück. Eine Ausgabe nach der Haupthandschrift in Rawlinson B. 512, fo. 101a-105b wäre sehr wünschenswert. Ich teile aus --- p.458 dieser hauptsächlich nur die zum Verständnis des ziemlich korrupten Harleyschen Textes dienenden Varianten mit. Das Bruchstück endet mit der Erwähnung Königs Fergal mac Móiledúin (709-718), während Rawl. noch 24 Könige aufzählt und mit dem fabelhaften Fland Cinach, tigfhlaith Hérenn (s. **O'Curry**, MS. Materials S. 401) endet. Für die irische Geschichte ist die Vision des Phantoms ein wichtiges Denkmal, indem sie mit ihrer Aufzählung von mehr als 50 Königen, den Angaben über ihre Regierungszeit und die Umstände ihres Todes, den Schlachtenlisten und anderen Einzelheiten eine unabhängige Quelle neben den Annalen[1](javascript:footNote('G105001/note001.html')) bietet. **O'Curry**, ( MS. Materials S. 385—389) ist der einzige, der bisher eingehender über unseren Text gehandelt hat. {folio 71 a} Laa robói Cond i Temr*aig* íar ndíoth dona ríg*aib* atracht mat*in* moch for *rígráith* na Temrach ría turcbáil gréine & a trí drúith aróen ris .i. Maol, Bloc, Bluicne, et a trii fil*id* .i. [Ethain, Corb, Cesarn](app001.html) . Fodégh [*attraiged-siom*](app002.html) c*ach* día in líon se*n* [do airdéxin](app003.html) [arná gabdaois](app004.html) [fir síde](app005.html) for Érind cen airiug*ud* dó-som. In [dú](app006.html) dia n-dech*aid* s*o*m dogrés co tarlaic cloich and foa cosaib & saltrais f*uir*ri. Rogés an cloch fo cosaib co clos fo Temr*aig* uili & fo [Bregaib](app007.html) . Is andsin ro-íarfacht Conn [dia drúdib](app008.html) c*id* [arusgés](app009.html) an cloch, [cia hainm](app010.html) & can do-ral*adh* & [no-rag*adh*](app011.html) & [c*i*d ro-taraill](app012.html) Temraigh. Is *ed* idb*er*t [an drái](app013.html) fri Conn ní [slondad dó](app014.html) co cend *cóicat* laithi [& a trí](app015.html) . In t*an* ro-cindiod an áiriom sin, [ru-s-íarfacht Conn don draí afrídhisi](app016.html) . --- p.459 Is ann adb*er*t an drái: [‘Fál anmaim na cl*och*e’](app017.html) , ‘Inis Foail asa [tard*ad*](app018.html) , Tem*air* Tíri Fáil i [f*or*romadh](app019.html) , Tír Taillt*en* [a n-airisfe](app020.html) co bráth. [Et is í an tír se*n*](app021.html) b*us* óenach cluiche cén uhes fl*aithi*os a Temr*aig* & lá [dédinach](app022.html) an aonaigh [in](app023.html) fl*aith* [nach*us* fáigfi](app024.html) , [bid](app025.html) t*r*ú isan blia*dain* sin. Ro-gés fál foat cosaib-se *anniú*’, ol in drái, ‘& do-r-airng*er*t. An lín [gairm](app026.html) ro-gés an cl*och*, is *ed* líon ríg bías [dot](app027.html) [síol](app028.html) co bráth.’ [‘Ní ba mé nod-sloindfe det,’ ol in drái](app029.html) . A mbat*ar* íerum co n-acot*ar* ciuich [mór](app030.html) [immacúairt](app031.html) , co ná fedot*ar* [cid](app032.html) do-cot*ar* ar méd an dorchu dus-náinecc, *co* cólat*ar* [trethan](app033.html) in marc*aig* ara [n-amus](app034.html) . ‘Moar mairc dúinn’, [ol Conn](app035.html) , ‘[diana ruccai a tír n-ainiúil](app036.html) ’. [Ier sin](app037.html) do-llécci an marcach t*rí* orchora [cucai](app038.html) & is t*ra*ide dus-náinic in t-orc*hor* [dédenach](app039.html) [inás 't-orch*or* tóisech](app040.html) . ‘Is do guin ríg émh’, or in drái, ‘cibé díbraici*us* Conn a Temr*aig*.’ Anaid íar sin an marc*ach* din díbracc*ud* & tic cuca & ferais fáilti fri Conn et congart les dia [treb](app041.html) . [D*us*-cót*ar*](app042.html) [íar*um*](app043.html) , [cond*us*-rulai isin mag n-álaind co n-acat*ar* an ríghráith isin *maig* & bili órda ina dorus & co n-acat*ar* tech n-ál*aind* n-ann fo octae findruine](app044.html) . *Deich* traigid *fichit* a fod. Lot*ar* íar*um* [isin *tech*](app045.html) co n-acat*ar* an i*ngin* [macdachta isin toig](app046.html) & barr órda [for a mull*ach*](app047.html) . Dab*ach* airc*it* co [c*er*claib](app048.html) órda impe & sí lán do [derglind](app049.html) . Escrai óir [for a ur](app050.html) . Copán di ór for a beólai. Co n-acat*a*r --- p.460 [an](app051.html) scál fodesin isin tigh for a cinn [ina rígsuide. Ní](app052.html) fríth a Temraich ríam fer a méde nach a caoime ar áille a c*hro*tha, ar inganta a deuluha. Prisg*art* s*id*e dóib & adb*ert* friu: ‘[Nídom](app053.html) scál-sa ém & [nídom](app054.html) urtrach & dom uird*er*c*us* dúib íar mbás dodeochad*us* & is [do cinél](app055.html) . Ádaim daum. Iss é mo slondad Lug m*ac* [*Eth*lend m*aic* Tig*ern*mais](app056.html) . Is dó [dodechad*us*](app057.html) co n-écius ded-se saog*al* do fl*ath*au fén & [c*ech*](app058.html) flathai [bías](app059.html) [a Temraich](app060.html) .’ *Ocus* ba sí an i*ngen* bói isin tig for a ciond [Flaithi](app061.html) Érenn [co práth](app062.html) . Ba sí an i*ngen* do-b*ert* an [dic*h*ed](app063.html) do [Cond](app064.html) .i. damasna & torcasnai. [Cethri](app065.html) traig*id* *fichet* fod an damhasna, ocht traig*id* [it*ir* a tuaim & tal*main*.](app066.html) . [In tan](app067.html) luid an i*ngen* don dáil, adb*er*t friú: ‘Cía da [tib*ér*thar](app068.html) [an airdeoch sa](app069.html) ?’ [Frisgart an scál](app070.html) . Ó ro-sluind-side [cach fl*aith* co bráth](app071.html) , lot*ar* a foscadh an {folio 71b} scáil, [*co* *n*a *ra-thaichset*ar** an rath n*ach* an *tech*](app072.html) . For*r*ácbad lia Cond in dabach & in t-escrai órdao [& and *airdech*](app073.html) . Is de sin at*á* Aisling an Scáil et Egtrai & Targraide Cuind. ‘Cía fora n-dáilf*id*ir an [*airdech*](app074.html) [sa cosan derglaith](app075.html) ?’ ol in i*ngen*. ‘Dáil de’, or in scál, ‘for Cond Cétchathach .i. céd cathrái brisfi*us*.’ ‘*Cóica* blía*dan* namá dodocaith na doibhdhá.’ --- p.461 ‘Firfid catha .i. cath Breg, cath Eli, cath Aiche, cath Machai, cath Cind-Tíri, *secht* cathai Moighi Line, cath Quailgne, *secht* catha Cláiríne’ & rl.[2](javascript:footNote('G105001/note002.html')) > **[an scál]**1. A com*ra*c am Tib*ra*iti, > > [cet l*eth*](app076.html) —comnart a n-uidhe, > > is é [gidnit*er* ac dluigi](app077.html) > > [na slú*ag* bías lassuide](app078.html) . > 2. Dirsan do [Chonn](app079.html) Chétchathach > > íar n-ár tened t*ar* *cech* magh, > > [gontar](app080.html) íar timcell cech ruis > > díaa Mairt a Túaith [Emruis](app081.html) . > > > > > ‘Cía forsa ndáilfidir an air*airdech* sa cusin dergfhlaith?’ or in ingen. ‘Dáil de’, or in scál, ‘for Art mac Cuind , f*er* [trí n-gretha](app083.html) . [Firfid cath Fidruis](app084.html) ’ > **[an scál]**1. Mat*an* *Maige* Muc*ra*ime > > ima tóetsad mairb ili, > > ba dirsan do Art mac Quind > > *cin m*ac* n-Aililla Auluim.* > 2. Dia dardóin *fichid* cath > > a taot*us* la síl *Lugdach*, > > [*tricha* bl*iadan* namá](app085.html) > > [in tan nodotibdáa](app086.html) . > > > > > ‘Cía f*or*a n-dáilfidir in *airdech*-sa cusan d*er*claith?’ ‘Dáil de’, ol in sc*ál*, ‘for Lug*daig* mac Con. [Cinfid do síl Cuind](app087.html) . Doaidleba *cóic* bl*iadna* *fichet* namá docaith nodoibdá. A long*us* co h-íath n-Alp*an*. Forbrisfi cethri mórcatha for *túatha* Orca.’ ‘Día domnaich [f*or*d*us*ri hi](app088.html) [dia*n*aitbi](app089.html) fiac*ail* fidbi.’ ‘Dáil de for an móirbr*eth*ach, for Cormac ó Cuind. [T*rí*](app090.html) blia*dna* namá *docaith* *no*dodibdá.’ > **[an scál]**1. Síth n-oll co rían ina ré > > bíaid t*rí* *fichet* bli*adn*ae. > > B*id* rí *Temr*a*ch* [comba](app091.html) trí, > > [arambebad síabrai](app092.html) . > > Tuili tor*ad* ina ré, > > bid aon [do nirt](app093.html) na flaithe. > > > > > --- p.462 F*or*naidm m-boraime n-Ér*enn* la Corm*ac* f*ri* Fergus airdrí n-Ul*ad*. Do-tóed Fergus scéo Énda dia m-bía slú*ag* d*ér*ach dub*ach* ad-cu*m*bec. B*id* [marb](app094.html) día mairt i [toaibh](app095.html) [Cletig](app096.html) . ‘Dáil de fo fer [ilar nglonn](app097.html) , for Cairpri Lifechar. *Tricha* cath ina ré. T*rí* bl[macr ]ia*dna* *fichit* a fl*aithi*us[3](javascript:footNote('G105001/note003.html')).’ > **[an scál]**1. [Diubairt](app098.html) Ér*enn* cota muir, > > cath [fesar](app099.html) a Lifemuigh. > > > > > ‘In mairt [a Lifi arambebais an rígnia](app100.html) . T*rí* m*aic* Coirpri Lifech*air* .i. Eoc*hu* & Eoc*hu* Doiml*en* & Fiac*hu* Raibti*ne* la Laighne. Atorcratar a cath Tuamruis la Bres*al* m-Bélach m*a*c Fiac*hrach* Baic*edh*a m*aic* Cat*háir*. *Cóica* ar t*rí* mílib an líon do Laign*ib* do-tuit ann a *frithghuin*.’ ‘Dáil de f*ri* Fiac*hraig* Raib*tine*. Maidion Mide la saide & [dá cath](app101.html) les.’ > **[an scál]**1. *Cóic* blía*dna* *fichet* a ré > > [oc](app102.html) saigid na boruime: > > cétáin a Cnámros, b*id* glé, > > a tóeth Fiac*hu* Sroibt*in*e. > > > > > ‘Dáil de for [Muir*ed*ach](app103.html) . *Cethracha* bl*íadan* do caith no doibhdha.’ > **[an scál]**1. Cath a Mórmuig fir*fid* glé > > f*ri* Ullt*u*, f*ri* h-Araide: > > for brú Dabaill isan cath > > do-taoth Muir*ed*ach T&ír*ech*. > > > > > ‘Dáil de for Eoch*aig* [Muidm*edh*ón](app104.html) , tóebfoda *Temrach*, dúnadach [Fem*in*](app105.html) , [fostad*ach*](app106.html) [Móenmaighi, airmidne armar, airsid Life](app107.html) . *Cóic* blía*dna* docaith no doibdá.’ > **[an scál]**1. Guin [Glúnm*air*](app108.html) , b*id* mór an t-écht > > guin Concob*uir*, guin M*ai*c C*écht*. > > > > > [‘F*or*us’](app109.html) ‘[f*or*](app110.html) [Eoch*aig*](app111.html) . Is úad gignit*ir* co *b*rá*th* bunad na fl*ath*a.’ --- p.463 > **[an scál]**1. [A n-Úib Conc*hobuir*](app112.html) fria ré > > bíaid [fotha la suide](app113.html) : > > na trí Colla glanfid ár [an](app114.html) > > taoth Eoch*u* M*uigme*dán. > > > > > ‘Cía forsa n-dáilfid*ir*?’ ol in i*ngen*. ‘D*áil* de for Níall Nóigíallach. [Noafidhir](app115.html) tuir, [mórf*aid*ir](app116.html) maigi, [indsaigfid*ir*](app117.html) *géill*, [firfid*ir*](app118.html) [catha](app119.html) . *Secht* m-blía*dna* *fichet* docaith. Totaim n-Óthaili [les](app120.html) antúaidh, bíet ile a gluinn ar Druim [n-Alpuind](app121.html) . B*id* adbor mairc t*ru*im [am íarnóin](app122.html) d*día* Sat*Sathuirnd*.’ ‘[Dáil de [*...*]](app123.html) .’ ‘D*áil* de for Laogairi[4](javascript:footNote('G105001/note004.html')), fer [ilar n-glond](app124.html) . Roaichfi Libthi & iltíre. *Cóic* blía*dna* a fla*ith*. Tascor dían. *Secht* m-blía*dna* *docaith* nodoibhda.’ > **[an scál]**1. Scarf*aid* fri hardfl*aith*, scél nglé, > > do dén*u*mh na finghaile. > > > > > {folio 72a}‘Ticf*a* Táilcend .i. P*át*r*aic*, fer gráid móir, nóifidi*us* Día, mór breó atandafa, línf*us* Ér*inn* cota muir. Beb*aid* Lóigire for brú Caisi, *flaith* im bachla, mór caur cicharda dof*or*tat [Táilcend](app125.html) .’ ‘Dáil de for Ailill Molt m*ac* Nathi m*aic* Fíach*ra*ch, f*er* n-úallach, f*er* attcuinti sochuide. *Fiche* bl*íadan* namá dodacich.’ > **[an scál]**1. *Catha* iliu ina fl*aith*, > > ar bid hé an rí maith. > > > > > ‘[Cuiclidhi](app126.html) Tem*ra*, cumusc*ach* [Tailltin](app127.html) . C*ath* Átha Talmaigh. [Diub*er*tach](app128.html) Seli, [noicech](app129.html) Aichi. C*ath* Rátha Crúach*an*. *Céim* f*or* Sabruldai, *céim* f*or* Elpa. [Tog*ail* an t*uir*i](app130.html) . *Céim* f*or* Eolaorcau. C*ath* Sratha [Clúaidi](app131.html) . [F*or*tuhi Genn*edh*](app132.html) . *Céim* dar moir n-Icht doc*hu*m n-Elpa. Cichsett Ér*enn*maigh *réim* dían, atacumbat eachtraind *secht* m-bél fri firu Gáid*el* for --- p.464 Ail*ill* and-óindhidin ar Elpa. Bít ili atheat mart*ra*i, ba dirsan do f*er*uib Ér*enn*. Is mór [arathá](app133.html) thoitim la hectranna.’ ‘Dáil de for Túathal Móelgarb .i. m*a*c Cor*maic* m*aic* Coirp*ri* m*aic* Néill. *Fiche* bl*íadan*. C*ath* Lúachrai Ailue, c*ath* Détnai, toitim n-Ardgail, c*ath* Légi, c*ath* Dromma Arbél*aig*, c*ath* Bregainn, f*or*naidm gíall n-Gáid*el*. Íar sin, [ba](app134.html) scél in cech moig, bebuid aonguine namá Túath*al* h-*oc* Grell*aig* Elti, [gentoir](app135.html) Móelmór día díg*ail* hi túaith Imrois.’ ‘Dáil de for Lug*daig* m*ac* Lóegiri. XXVI co toitim dóu do qhúairt f*or* Érinn tré díultad Táilcind inn-Escir Forcha.’ ‘Dáil de for Muircertach mac Ercoi, i*d* *est* i*ngen* Loairn. Rí cat*hach* coscrach, attcuinti soch*uid*i. Fonen Érind, fir & mná. Ar bid comurbo Temrai. C*ath* Átha [Sidhi](app136.html) . Íer sin línfus co h-*Ér*ind airbiu. Benuid [dubuirt](app137.html) hi mairt in cairb coscrach col-Laigniu. Mór [atbai](app138.html) . Beab*aid* M*ur*c*er*t*ach* écc atbai mairt Cletigh.’ ‘D*áil* de for Ainmir*ig*. Timgéra [gíalla](app139.html) Gáid*el* cech moigi íartir cinip [tair](app140.html) truimm [do-foethsat](app141.html) ardaig rúad [firfit*ir*](app142.html) catha. Cet*hri* blía*dna* nammá.’ ‘D*áil* de for Bóet*án* & Eoch*aig*. *Cethri* bl*íadna* namá do*da*cich *no*taibha.’ ‘D*áil* de for Díarmait .i. mac Fearccusa Cerrb*éoil*, dub*ar*tach [Tailltin](app143.html) , tairng*er*taich Tem*ra*i. Cénmair ina fl*aith*, ar bid hé in rí maith. Día *secht* *m-blía*dan** íar sin c*ath* fóebr*ach* for Díarmait Dremne.’ > **[an scál]**1. In sló*gh* dosía antúaith > > glanfaid in rói co h-Athlúain. > > > > > ‘Berthair a cathbúaidh.’ > **[an scál]**1. Ind-óinditin a *Ráith* Bicc > > díth Díarmata immarricc. > > > > > ‘*Fiche* b*líadan* namá dodacich notaiobá.’ ‘D*áil* de for Fercus & Domnall, dá m*a*c Muircertaig m*aic* [Erca](app144.html) .i. [Brannam](app145.html) m*ac* Ech*ach* romarb. [Díblínuib a comflaith](app146.html) . ’.[5](javascript:footNote('G105001/note005.html')) ‘Dáil de for Óed [Úaridhn*ech*](app147.html) m*a*c Dom*naill*, --- p.465 mórf*us* fl*aith*, fonen h-*Ér*ind, *flaith* fodbach forranuch, firf*id* f*or*bassa h-*É*rend. Blíat*ain* íar sin [dofuit](app148.html) Ailill m*ac* Domanguirt. [Bíet](app149.html) gním a Temairmoig.’ > **[an scál]**1. Iurait Laig*in* a n-dáma > > *con*bibsad a fírdála. > > Bid garg, [bud](app150.html) cosc*ra*ch a ree > > col-laithi na [tangnacté](app151.html) . > > In mairt hi n-descirt Lifi, > > is ann [at-beuha](app152.html) ind rii. > > > > > ‘[*Secht*](app153.html) m-blía*dna* namá.’ ‘D*áil* de for Óett Sláine. Síth n-oll, *flaith* Góidiul Cáin [erni](app154.html) fini fuata lia mná.’ > **[an scál]**1. Do-tóet íar sin Aod Sl*án*i > > íar lín *catha* ina ré. > > > > > ‘[*Secht*](app155.html) m-blía*dna* namá do*da*cich notaibhá .i. coirm [*catha*](app156.html) p*ro*sompni ut dicebat.’ ‘D*áil* de for Óed Olldán. [*Secht*](app157.html) m-b*líadna* do*da*cich *no*taibha. Dub*ar*tach Fálmoigi. Gébaid f*or* Lifimoigh, arnenai [gíalla](app158.html) Gáidil, mór marb, mór , mór [ail cáinfit](app160.html) Gáidhil.’ ‘D*áil* de for Dom*nall* Mend Ul*ad*. *Nói* m-blía*dna* *déac* namá. [D*ra*cc](app161.html) ilair band.’ > **[an scál]**1. Firfi*us* *dá cath* a Moig Roth, > > mairt is ann tóeth an rígroth. > > > > > ‘*Ocus* d*er*gmatin C*ru*ithne. Firfid cath [Dúine Cethirn](app162.html) lia c*ath* Rátha Almoichi. Cichis íoar*um* a *réim*, m*ór* ail at-bath inn ríg.’ ‘D*áil* de for Suib*ni* Menn, [d*ra*cc](app163.html) ilair bann. Blíatt*ain* coa *secht* bías i flaith. Fonena [gíalla](app164.html) gach rois. C*ath* Daithi fir*fid* in rii.’ > **[an scál]**1. Is ann do-tóet, ní ba góu, > > Colm*án* Mór m*ac* Díarmottou. > > > > > {folio 72b}‘Dáil for Blathmac mac Aoda Sláine. Iss é notaioba *cóic* blía*dna* ar a derbflaith.’ ‘D*áil* de for in rúanaidh (.i. [hi](app165.html) ruidioth h*oc* gab*áil* láma Mocutta), [for] Díarmait *Daithi*. A *chétchath* Sénchua. Cath Rois Corcoi Búain, c*ath* Osruidi, c*ath* Eli, c*ath* Slébi it*ir* dá inda. Fir*fid* *secht* catha [Aithne](app166.html) la cath Selgi íar ló nó nóin arataat d*er*gmaitne Cruichne, bíd crúais cuimn*ech* --- p.466 túath in cuib. Íar sin in mortlaith f*or* h-*Ér*ind i mbíatt múcna indt slú*aig*.’ ‘Dáil de for Find*acht*a .i. m*ac* Dunch*ad*a m*aic* Aoda Sláine. *Con*saidfie [f*or*](app167.html) Mumain móir. Fir*fid* c*ath* Cúlie Cóiláin [scith](app168.html) i tóib Citham*ra*e fer [moch*tai*ti](app169.html) . At-baild fing*ail* móir ind-óindidin for Doll*ud*. Duthoin a recht. Ní ba rí Aod íar*um* .i. m*ac* Dlúthaigh. F*iche* bl*íadna*.’ ‘Dáil de for Sechnusach mac Blathmaic. Uno anno dotacaith. At-beuba écc at-bai isin Imbliuch ós Bóinn.’ ‘Dáil de for Cendfóel*ad*. *Secht* m-blía*dna* i *flaith*. Íar sin an cath i Temuirmaigh. Do-tóith Cendfóel*ad* an domnach Cúili Cóelain.’ ‘Dáil de for Loingsech .i. m*ac* Aong*us*sa m*aic* Dom*naill*, [cobr*a*](app170.html) for Fálmoigh, cosdaduch Lifi, [buignech Bérriu](app171.html) . > **[an scál]**1. Di-tóett hoc lecuib finnaib > > lasna [fianaip](app172.html) fo minnuib, > > [ragaid](app173.html) an imguin fothú*aith*, > > [mebuid](app174.html) for ríg Eassa Rú*aid* > > > > > .i. ría Celluch Locha Cimbe. > **[an scál]**1. Díe sath*uirn* cichis ar cel > > itir *dá* Corann uindsen > > > > > .i. [fath Cor*ainn* U*n*sen](app175.html) . Aonblía*dain* *déac* namá do*da*cich nodaiobha.’ ‘Dáil de for Fogartach n-án & for [Congal Cindmagair m*a*c Ferg*us*a Fanad](app176.html) . Cethri blía*dna* *déac* namá. [Do-tóit idna](app177.html) isin lúan [íer](app178.html) samain, inddalanae hi tosach [in laithi](app179.html) & alaili ina deriod. Hi Clú*ain* Iraird [sepulti](app180.html) sunt.’ [‘Dáil de’, for in scál, ‘for Feargal’](app181.html) [6](javascript:footNote('G105001/note006.html')) ‘.i. a n-aondittin hi cath Alm*ain*e. Clethblugaid Érenn, armach Line, airsid Ái.’ > **[an scál]**1. Bebh*ai*d la Laigniu [ina](app182.html) [7](javascript:footNote('G105001/note007.html')) ré, > > F*er*g*al* hi cath Almuiné. > > Bíaid ár moar isin cath > > línf*us* co h-*Ér*inn airpriu > > [hi tóeth ind rígrad móinech > > [immon Cáilech as amru. > > > > > Kuno Meyer, Liverpool, 1901.