#Aus der Kindheit Jesu #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Aus der Kindheit Jesu ===================== Author: Unknown --------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard Funded by University College, Cork and The HEA via the LDT Project. 2. Second draft, revised and corrected.Extent of text: 1247 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2005) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G208002Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript**2. Dublin, Royal Irish Academy, Book of Uí Maine, D. II. 1 (late-fourteenth century vellum); for full details see Kathleen Mulchrone, T. F. O'Rahilly et al. (eds.) Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 1926-70) MS. 1225, 3314-56. See also R. A. S. Macalister (ed.) The Book of Uí Maine, otherwise called The Book of the O'Kelly's (Facsimile edition, Dublin 1942). **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, Aus der Kindheit Jesu (Mitteilungen aus irischen Handschriften) in Zeitschrift für Celtische Philologie. volume 8, Halle/Saale, Max Niemeyer (1912) page 561–63 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Both are retained here. Editorial corrections are marked corr sic="", with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Expansions to the text are marked ex. ##### Quotation There are no quotations. ##### Hyphenation The hyphenation of the editor has been retained. ##### Segmentation div0=the whole poem; page-breaks are marked pb n="". ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: By an unknown Irish monastic author. Date range: c.900–c.1200.#### Use of language ##### Language: [GA] Text is in Middle Irish. ##### Language: [LA] One term in the annotation is in Latin. ##### Language: [DE] The supplied title and one annotation are in German. ### Revision History * (2010-04-28) Beatrix Färber (ed.) * Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed. * (2008-10-03) Beatrix Färber (ed.) * XML file created; header modified; keywords added; file validated. * (2005-08-05) Benjamin Hazard (ed.) * Header compiled with bibliographical details; structural and content markup completed. * (2005-07-25) Benjamin Hazard (ed.) * Text proof-read (2); structural and content markup inserted. * (pre-1998) Staff of the CURIA Project (data capture) * text scanned and proof-read (1). --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G208002 ### Aus der Kindheit Jesu: Author: Unknown --- p.561 ### *Aus dem Buch von Húi Maine, fo. 115a 2.* > 1. 'Sa ráith-sea rucadh Muiri, > > máthair Ísu foltbhuidhi, > > in óg is fearr rugad ríamh > > ó tucad ceand 'sa cédrian. > > > --- > > p.562 > > 4. Ar in leic tana-sa tshair > > da scar Muiri re máthair, > > tucad ó fhíndÁdham ind > > a himbáthad[1](javascript:footNote('G208002/note001.html')) o hIac*h*im. > 5. Re slis in teampuill-sea tíar > > táinic da guidhi *Gabríal* > > ó táinic lín Gabhríal gil > > ba beangíall Rígh in *ríchidh.* > 6. Ar scáth na tuireadh-sa thall > > da scuch in rígan roscmhall, > > rob imnár le Muiri móir > > guide d'imrád ar *fhíróigh.* > 7. Ar in leic luim-sea láim rind > > táinic Crít ina c*h*olaind, > > daróine ar síth mar sin > > gan díth óige donn inghin. > 8. In dá tulaigh-sea aratám > > da cuir doc*h*ur don domhnán > > díbh ro cabradh cland Ádhaim, > > adbar rand as roc*h*rábraidh. > 9. Dá mac is fearr rugad ríamh, > > Eóin baisdi is Íssu ar áenrían, > > ro bo cubaidh a cagar, > > ón dá thulaigh tángadar. > 10. Máthair Ísu as thulaigh túaidh, > > rosc mall gas ós a geal-grúaidh, > > máthair Eóin is tulaigh teas, > > sceóil reis nách cubaidh coimeas. > 11. Máthair Eóin búadigh baisdi, > > bean gan adbar dhíc*h*aisgi, > > a rosc mongach nár mór reacht, > > torrach 's an Ógh a n-áenfeacht. > 12. Áen da lá dacaidh ar cúairt > > máthair Ísu nárbh anshúairc > > d'fhis na mná 'sa tulaigh teas, > > ro bo cubaid a cairdeas. > 13. Nír duine and mac Muiri > > a mbroind na cnó cubraidhi, > > nír abaigh a feoil ná fhuil > > fa Eóin fan abaid n-úasail. > 14. Bidhgas a mbroind a mháthar > > Eóin baisti is nír baeth-láthar, > > ó dha airigh a athair > > isin maigin mínscathaigh. > 15. Léigis Eóin ar a glúinibh > > tall isin gil gormshúiligh, > > beg náhar toll a *taeb* geal > > in *craeb* dond gusin dúi-leamh. > 16. Tig Muire da tig *atúaidh* > > gusan dún-sa gan dimbúaid, > > a slis bláith-si 's a barr glan > > tall isin ráith-si rugadh. > 17. 'San ráith-sea darindead fós > > oileamain Críst fa chétnós, > > da bí *Rí* nimi in seang *saér* > > treall as nr miri macaémh. > 18. Lá dacúaid mac Muiri amc*h* > > 'na macám data dimsach, > > fear feadhma deas ar gach ndán > > da nderna cleas na *croán.* > > > --- > > p.563 > > 21. Crocán a láim gach leinim > > gusin fúarán foithreamail, > > cuiris Muiri mear nár tuig > > f*ear* a toigi don tibraid. > 22. Brisis Críst a c*h*rocán féin > > risin macraidh co míc*h*éill, > > airead copán mín don muigh > > do c*h*rocán díb ní deac*h*aid. > 23. Éirgid co Muiri mná in tshlúaigh > > da c*h*asaeid Ísu a n-aenúair, > > teagaid don bondbáin bághaid > > congáir 'mana crocánaib. > 24. Éirgid mac Muiri móiri > > re greasacht na glanóighi, > > ní rúacht bas leabur ná lám > > ón leanam chas gan crocán. > 25. *Blog* don c*h*rocán na céili > > da cuiread flaith findgréini, > > g*er* tseang a tráth is a traigh, > > nír fearr a t*h*áth ó t*h*osaig. > 26. Aig sin r*e*abrad daróini > > macám mín na móróigi, > > in bláth derg, in bili bán > > mo c*h*raidi ceard na crocán. > 27. Léim beg ele tug a traigh > > asa beind-sea ar ar mbélaib, > > léim don beind fúair d'araile > > ina stúaigh t*h*eind tsheabcaidhi. > 28. Mac fir in baili-sea abus > > táinic taem dó da díumus, > > fúabris féin in cleas cétna, > > beas ro bo réim rodédla. > 29. Leingis a ndiaidh m*ei*c Muiri, > > ní toracht trían conairi, > > fúair ar sás na flatha in fear > > bás, ca fatha um nách fuígbeadh? > 30. Éirgid súas co Muiri móir > > lucht na cathrach a cédóir, > > teagaid a n-aigid *uili* > > ar in raghil rígnaidhi. > 31. 'Ná measgaid ar mu máthair!' > > ar Ísa in fhuilt c*h*laenráthaigh, > > 'tiucfa in mac cétna ar bar cloind', > > ar in tshlat dédla dígaind. > 32. Déchain ro déchsat na slúaigh > > re hóir in maighi mongrúaidh > > adcíd mac Muiri 'sin magh, > > 's an tshlat oile 'na adrad. > 33. Airsin gairth*ir* a gairm rígh > > do mac Muiri na mórgním, > > ráiti rí risin ngíall nglaánn > > da bí ríam arna rígad. > 34. Teagar in tulach atám > > da uiri cona macámh, > > port saer {MS folio 115b2} a raibhi rabháigh, > > baili na naem Nesaráith. S. > 35. Adloc*h*ur da Muiri móir > > in leac da bí fan mhánóigh, > > in stúag-sa da bhí fa bond, > > in clí trúag-sa 'ga *tadall.* > 36. In feóil beg-sa 'sa bruindi > > da c*h*um Ísu umainni, > > in corp tláith-sea nách dúal damh, > > trúagh nách 'sa ráith-sea rugad! > Sa ráith. > >