#Aislinge Óenguso #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Aislinge Óenguso ================ Author: Unknown --------------- ### File Description Francis ShawElectronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin Funded by University College, Cork 1. Third draft, revised and corrected.Extent of text: 2530 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (1996) (2011) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G300001Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only. #### Sources **Manuscript sources**2. British Library, MS Egerton 1782, folio 70b (vellum, AD 1517. Scribes: Ó Maoil Chonaire family, written for patron **Art Buide Mac Murchadha Caomhánach.** (See Robin Flower, Catalogue of Irish manuscripts in the British Museum ii (London: British Museum 1926, repr. Dublin: School of Celtic Studies, DIAS) 259–98: 286–87). **Editions**2. Edward Müller, Two Irish tales, Revue Celtique 3 (1876–78) 342–50. 3. Francis Shaw, The dream of Óengus. Aislinge Óenguso (Dublin 1934). Notice of this edition: J. Vendryes, Études Celtiques 1 (1936) 159–62. **Translations**2. Edward Müller, Two Irish tales, Revue Celtique 3 (1876–78) 342–50. 3. K. Jackson, A Celtic miscellany (London 1951) [sect ] 39. 4. C.-J. Guyonvarc'h, Le rêve d'Oengus, Ogam 18 (1966) 117–21 [French]. 5. M. Draak & F. de Jong, Het droomgezicht van Aengus, in id. Van helden, elfen en dicters: de oudste verhalen uit Ierland (Amsterdam 1979) 202–07 [Dutch]. 6. J. Gantz, The dream of Óengus, Early Irish myths and sagas (London 1981) 107–12. 7. T. Mikhaylova, Videniye Engusa, Pokhishcheniye byka iz Kualnge (Moscow 1985) 59–65 [Russian]. 8. Alan mac an Bhaird, Aisling Aonghasa. [Modern Irish]. Available on CELT in file T300001. **Sources, comment on the text and secondary literature.**2. R. Thurneysen, Aislingi Oengusai, Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 400 (corrections to Müller's readings). 3. Christian Guyonvarc'h and Françoise Le Roux, Le rêve d'Óengus, Ogam 18 (1966) 132–50. **The edition used in the digital edition**2. Aislinge Óenguso. in The dream of ÓengusFrancis Shaw (ed), First edition [119pp] Brown & Nolan LimitedDublin (1934) ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Sampling Declaration All editorial preface, introduction, notes, glossary and index have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. The restored editor's text is rendered exactly and all MS readings are recorded in *corr sic=""* #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been thoroughly checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged. ##### Normalization The printed text is not a diplomatic. Only what were considered important MS readings are given by the FS and only major editorial changes are recorded by FS. Length marks are supplied by FS and marks of lenition in the MS are sometimes suppressed by him. FS substitutes 'Fingen' for MS 'Fergne': this has been retained in the electronic edition, but the correct quantity of the first vowel in 'Fingen', namely 'Fíngen' has been restored throughout. The electronic text represents the edited text. The following emendations are suggested by DÓC but not included in the electronic text: for "áilldem" read "áildem" (1, 3); for "do aidchi" read "'d adaig" (1); for "ro-proindig" read "ro-proind" (1); for "do-rónad" read "do-rigni" (10). ##### Quotation Quotation marks are rendered q. ##### Hyphenation Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word. ##### Segmentation div0=the text; div1=the editorially numbered sections of the text. Page-breaks are marked using pb. ##### Interpretation Names of persons (given names), groups (dynasties, peoples etc.), places are tagged. Names of professions are tagged. #### Canonical References This text uses the DIV1 element to represent the section. ### Profile Description Created: By an unknown Irish monastic scholar. Date range: c. 700–800.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Old Irish. ##### Language: [LA] One formulaic word is in Latin. ##### Language: [EN] The supplied title is in English. ### Revision History * (2013-11-05) Beatrix Färber (ed.) * File updated. * (2011-10-18) Beatrix Färber (ed.) * File updated. * (2008-10-03) Beatrix Färber (ed.) * Keywords added; file validated. * (2008-07-24) Beatrix Färber (ed.) * Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:46:49+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (1997-09-16) Margaret Lantry (ed.) * Header modified; file parsed using SGMLS. * (1997-09-04) Margaret Lantry (ed.) * Header re-structured; text parsed using SGMLS. * (1996-05-03) Donnchadh Ó Corráin (ed.) * TEI.2 Header revised and additional bibliographical material placed therein. * (1995-01-09) Donnchadh Ó Corráin (ed.) * Thorough re-collation of electronic text with the printed. Entire text made fully conformant with TEI.2 in regard to mark-up. TEI.2 header created and additional bibliographical material placed therein. * (1994-12-11) Donnchadh Ó Corráin (ed.) * Collation of electronic text and re-checking of the text of the MS readings. * (1993-03-15) Donnchadh Ó Corráin (proofing) * First proofing completed. * (1995-01-08) Peter Flynn (markup) * Encoded in TEI.2 for presentation. * (1993-12-31) Peter Flynn (encoding) * Encoded in TEI.1 for demonstration via WWW. * (1993-03-01:) Donnchadh Ó Corráin (data capture) * Data capture completed. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G300001 ### Aislinge Óenguso: Author: Unknown --- p.43 *B**oí* **Óengus** in n-aidchi n-aili inna chotlud. Co n-accae ní, in n-ingin cucci for crunn síuil dó. Is sí as áilldem *ro boí* i n-**Ére**. Luid **Óengus** do gabáil a l-lámae dia tabairt cucci inna imdai. Co n-accae ní; fo-sceinn úad opunn. Nícon fitir cia *árluid* h-úad. Boí and co arabárach. Nípo slán laiss a menmae. Do-génai galar n-dó in delb ad-condairc cen a h-accaldaim. Nícon luid biad inna béolu. Boí and *do aidchi* dano aithirriuch. Co --- p.44 n-accae timpán inna láim as bindem *boíe*. Sennid céol *n-* dó. Con-tuil friss. Bíid and co arabárach. *Nícon ro-proindig* dano arabárach. Blíadain lán dó *os* sí occa *aithigid* fon séol sin *condid corastar* *i sergg*. *Nícon --- p.45 epert* fri nech. *F-a-ceird* *i sergg* íarum ocus ní fitir nech cid *ro m-boí*. *Do-ecmalldar* **legi** **Érenn**. Nícon fetatar-som cid *ro m-boí* asendud. Ethae co **Fíngen**, **liaig** **Conchobuir**. Do-tét-side cucci. *Ad-gninad-som* i n-aigid in duini a n-galar *no bíth* *for* ocus *ad-gninad* din dieid no théiged din tig a l-lín *no bíth* co n-galar and. *Atn-gládastar* for leith. --- p.46 ‘Ate! *nítat béodai do imthechta*’, ol **Fíngen**, ‘Sercc *écmaise ro carais*’. ‘*Ad-rumadar* mo galar form’, ol **Óengus**. --- p.47 ‘*Do-rochar* *i n-dochraidi* ocus *ní rolámar* a epirt fri nech’, *ol **Fíngen***. ‘Is fír deit’, ol **Óengus**. ‘Do-m-ánaic ingen álaind in chrotha as áilldem i n-**Ére** co n-écusc derscaigthiu. Timpán inna l-láim, conid senned dam cach n-aidchi.’ ‘Ní báe’, ol **Fíngen**; ‘*do-rogad* duit cairdes frie; ocus foítter úait cossin m-**Boinn**, cot máthair, *co tuidich* dot accaldaim’. Tíagair cuicce. Tic iarum in **Boann**. ‘*Bíu* oc frepaid ind fir-se’, ol **Fíngen**, ‘d-an-ánaic galar n-ainchis’. *Ad-fíadot* a scéla don **Boinn**. --- p.48 ‘*Bíd a freccor céill dia máthair*’, ol **Fíngen**. ‘D-an-ánaic galar n-ainchis; ocus timchelltar h-úait **Ériu** uile, dús in n-étar h-úait ingen in chrotha so ad-condairc do macc’. Bíid oc suidiu co cenn m-blíadnae. Nícon frith ní *ba* *chosmail* di. Is iar sin con-gairther **Fíngen** doib aithirriuch. ‘Nícon frith cobair isindísiu’, ol **Boann**. As-bert **Fíngen**: ‘Foítter cossin n-**Dagdae** tuidecht do accaldaim a maicc’. Tíagair cossin n-**Dagdae**. Ticc-side aithirriuch. --- p.49 ‘Cid *diandom-chomgrad*?’ ‘Do airli do maicc’, ol in **Boann**. ‘Is ferr duit a chobair. Is liach a dul immudu. At-tá i siurgg. Ro car *seircc écmaise* ocus ní roachar a chobair’. ‘*Cia torbae* mo accaldam?’ ol in **Dagdae**. ‘Ní móo mo éolas *in- dáthe-si*’. --- p.50 ‘Móo écin’, ol **Fíngen**. ‘Is tú **rí** síde n-**Érenn**; ocus tíagar úaib co **Bodb**, **ríg** síde **Muman**, ocus is deilm a éolas la h-**Érinn** n-uili’. Ethae co suide. Feraid-side fáilti friu. ‘Fo chen dúib’, ol **Bodb**, ‘a muinter in **Dagdai**’. ‘Is ed do-roachtmar’. ‘Scéla lib?’ ol **Bodb**. ‘Atáat linni: **Óengus** macc in **Dagdai** *i siurgg dá blíadnae*’. ‘*Cid táas*?’ ol **Bodb**. ‘Ad-condairc ingin inna chotlud. Nícon fetammar i n-**Ére** *cia h-airm i tá* ind ingen ro char ocus *ad-condairc*. Timmarnad --- p.51 duit ón **Dagdae** co comtastar h-úait fond **Érinn** ingen in chrotha-sa ocus ind écuisc’. ‘*Con- díastar*’ ol **Bodb**, ‘ocus étar dál blíadnae friumm co fessur fis scél’. *Do-lluid* *cinn blíadnae* co tech m-**Buidb** co ***Síd Ar Femen***. ‘*To-imchiullus* **Érinn** n-uili co *fuar* --- p.52 in n-ingen oc **Loch Bél Dracon** *oc **Crottaib Cliach***’, *ol **Bodb***. Tíagair úaidib dochum in **Dagdai**. Ferthair fáilte friu. ‘Scéla lib?’ ol in **Dagdae**. ‘Scéla maithi; fo-fríth ind ingen in chrotha-so *as-rubartaid*.’ Timmarnad duit ó **Bodb**. Táet ass **Óengus** linni a dochum dús in n-aithgne in n-ingin, *conda accathar*. Brethae **Óengus** i carput co m-boí oc ***Síd Al Femen***. Fled mór lassin **ríg ara ciunn**. Ferthae fáilte friss. Bátar trí láa ocus teora aidchi ocond fleid. ‘Tair ass trá’, ol **Bodb**, ‘dús in n-aithgne in n-ingin *conda aiccther*’. --- p.53 ‘*Ci ad-da-gnoe*, ní-s cumcaim-si a tabairt acht *ad-n-da-cether namá*.’ To-lotar íarum co m-bátar oc **Loch**. Co n-accatar inna tri cóecta ingen *macdacht*. Co n-accatar in n-ingin n-etarru. *Ní tacmuictis* inna h-ingena dí acht --- p.54 *coticci* a gualainn. Slabrad airgdide eter cach dí ingin. Muince airgdide imma brágait fadisin ocus slabrad di ór forloiscthiu. Is and as-bert **Bodb**: ‘In n-aithgén in n-ingen n-ucut?’ ‘Aithgén écin’, ol **Óengus**. ‘Ní-m thá-sa cumacc deit’, ol **Bodb**, ‘bas *móo*’. ‘Ní báe són’, ol **Óengus**, ‘*ém; óre as sí ad-condarc*; *ní cumcub a breith in fecht-so*.’ ‘Cuich ind ingen-sa, a **Buidb**?’ ol **Óengus**. --- p.55 ‘*Ro-fetar* écin’, ol in **Bodb**, ‘**Caer Ibormeith**, ingen **Ethail Anbuail** a s-**Síd Úamain** i crích **Connacht**’. Do-comlat ass íarum **Óengus** ocus a muinter dochum a críche. Téit **Bodb** laiss co n-árlastar in n-**Dagdae** ocus in m-**Boinn** oc **Bruig Maicc ind Óicc**. *Ad-fíadat* a scéla doib *ad-fídatar* doib *amail m-boíe* --- p.56 eter cruth ocus écoscc amail *ad-condarcatar*. Ocus *ad-fídatar* a h-ainm ocus ainm a h-athar ocus a senathar. ‘Ní ségdae dúnn’, ol in **Dagdae**, ‘ná cumcem *do socht*’. ‘Aní bad maith duit, a **Dagdai**’, ol **Bodb**. ‘Eircc dochum n-**Ailella** ocus **Medbae** *ar is leo bíid* inna cóiciud ind ingen’. Téit in **Dagdae** co m-boí i tírib **Connacht**, trí fichit carpat a lín. Ferthae fáilte friu lassin **ríg** ocus *in **rígnai***. Bátar sechtmain láin oc fledugud íar sin *im chormann* doib. ‘*Cid immu-b-rácht*?’ ol in **rí**. --- p.57 ‘At-tá ingen lat-su it ferunn’, ol in **Dagdae**, ‘ocus ro-s car mo macc-sa, ocus *do-rónad* galar dó. Do-dechad-sa cuccuib dús *in-da-tartaid* don macc’. ‘Cuich?’ *ol **Ailill***. ‘Ingen **Ethail Anbuail**’. ‘Ní linni a cumacc’, ol **Ailill** ocus **Medb**. ‘*Dia cuimsimmis* *do-bérthae dó*’. --- p.58 ‘*Ani for-maith* -congairther **rí** in t-síde cuccuib’, ol in **Dagdae**. Téit **rechtaire** **Ailella** cucci. ‘Timmarnad duit ó **Ailill** ocus **Meidb** dul dia n-accaldaim’. ‘Ní reg-sa’, ol sé. ‘Ní tibér mo ingin do macc in **Dagdai**’. *Fásagar* co h-**Ailill** anísin. ‘Ní étar fair a thuidecht; ro-fitir *aní dia con-garar*’. ‘Ní báe’, ol **Ailill**, ‘do-rega-som ocus do-bértar cenna a laech laiss’. Íar sin *cot-éirig* teglach n-**Ailella** ocus muinter in **Dagdai** dochum in t-síde. *Inrethat* a síd n-uile. *Do-sm-berat* trí --- p.59 fichtea cenn ass ocus in **ríg** co m-boí i **Crúachnaib** i n-ergabáil. Is íarum *as-bert* **Ailill** fri h-**Ethal n-Anbuail**: ‘*tabair do ingin* do macc in **Dagdai**’. ‘Ni cumcaim’, ol sé. ‘Is móo a cumachtae *in- dó*’. ‘Ced cumachtae mór fil *lee*?’ ol **Ailill**. ‘Ní anse; *bíid* i n-deilb éuin cach la blíadnai, in m-blíadnai n-aili i n-deilb duini’. ‘Ci-ssí blíadain m-bís i n-deilb éuin?’ ol **Ailill**. ‘Ní lemm-sa *a mrath*’, ol a h-athair. ‘Do chenn dít’, ol **Ailill**, ‘*mani-n-écis-ni*’. --- p.60 ‘Níba sia cucci dam-sa’, ol sé. ‘At-bérsa’, ol sé; *is lérithir sin ro-n gabsaid occai*. ‘In t-samuin-se as nessam bieid i n-deilb éuin oc **Loch Bél Dracon**, ocus *ad-cichsiter* sain-éuin lee and, ocus bieit --- p.61 trí cóecait géise n-impe; ocus at-tá aurgnam lemm-sa doib’. ‘Ni báe lemm-sa iarum,’ ol in **Dagdae**, ‘óre *ro-fetar* a h-aicned *do-s-uc-so*’. Do-gníther íarum cairdes *leu* .i. **Ailill** ocus **Ethal** ocus in **Dagdae** ocus soírthair **Ethal** ass. Cel*ebraid* in **Dagdae** doib. Ticc in **Dagdae** dia thig ocus ad-fét a scéla dia macc. ‘Eirc immon samuin as nessam co --- p.62 **Loch Bél Dracon** *con-da-garae* cuccut dind loch’. Téit in **Macc Óc** co m-boí oc **Loch Bél Dracon**. Co n-accae trí cóecta én find forsind loch cona slabradaib airgdidib co caírchesaib órdaib *imma cenna*. Boí **Óengus** i n-deilb doínachta for brú ind locha. *Con-gair* in n-ingin cucci. ‘Tair dom accaldaim, a **Chaer**’. ‘*Cia do-m-gair*?’ ol Caer. ‘*Cotot-gair* **Óengus**’. ‘*Regait diandom fhoíme ar th' inchaib* --- p.63 co tís *a l-loch* mofhrithisi.’ ‘*Fo-t-sisiur*’, ol sé. *Téiti* cucci. Fo-ceird-sium dí láim forrae. *Con-tuilet* i n-deilb dá géise co timchellsat a l-loch fo thrí *conná bed ní bad meth n-enech dó-som*. To-comlat ass i n-deilb dá én find co m-batar ocin **Bruig Maicc in Óicc**, ocus chechnatar cocetal cíuil co corastar inna dóini i súan trí láa ocus teora n-aidche. Anais laiss ind ingen íar sin. Is de sin ro boí cairdes in **Maicc Óic** ocus **Ailella** ocus **Medbae**. Is de sin do-cuaid **Óengus**, tricha cét, co **Ailill** ocus **Meidb** do tháin inna m-bó a **Cúailnge**. Conid ‘De Aislingiu **Óenguso** maicc in **Dagdai**’ ainm in scéuil sin *isin* Táin Bó **Cúailnge**. Finit.