#Aided Néill Nóigiallaig #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Aided Néill Nóigiallaig ======================= Author: [unknown] ----------------- ### File Description Kuno MeyerElectronic edition compiled by Beatrix Färber Funded by University College, Cork, School of History 1. First draft.Extent of text: 1260 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2014) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G302021Availability Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. #### Notes #### Sources **Manuscript Source**2. Dublin, Royal Irish Academy, Stowe MS C. I. 2 (vellum, Vellum; 15th to16th century?), fo. 25a. For details see Kathleen Mulchrone et al., Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy. (Dublin 1926–70), No. 1234, pp. 3414–8. **Other versions**2. See Kuno Meyer, Otia Merseiana 2 (1900–1901), 84–92. (Text and English translation are available online at CELT in files G302003 and T302003.) **Internet availability of Meyer's annotated edition**2. See http://www.ucc.ie/academic/smg/CDI/PDFs\_textarchive/Meyer\_Medley\_Irish\_Texts\_ACL3.pdf **Information on Kuno Meyer**2. See http://mujweb.cz/enelen/km.htm **The edition used in the digital edition**2. **Kuno Meyer**, A Medley of Irish texts 13: Aided Néill Nóigiallaig in Archiv für Celtische Lexikographie. Volume 3, Halle a. d. Saale, Max Niemeyer (1907) page 323–324 ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proof-read twice. ##### Normalization The electronic text represents the edited text on p 323–324. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Editorial corrections and expansions are marked. Hyphenation and word separation have been brought in line with CELT practice. ##### Quotation Direct speech is marked q. ##### Hyphenation Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word. ##### Segmentation div0= the poem. Page-breaks are marked pb n=""; manuscript foliation is marked mls unit="ms folio" and numbered. ##### Interpretation Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. ### Profile Description Created: By an unknown Irish scribe (Old to Middle Irish period.) #### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Old/Middle Irish. ##### Language: [EN] Annotations are in English. ### Revision History * (2014-08-11) Beatrix Färber (ed.) * File parsed and validated; SGML and HTML files created. * (2014-08-09) Beatrix Färber (ed.) * Editorial corrections and variant readings encoded. * (2014-08-08) Beatrix Färber (ed.) * File converted to XML; header created. File proofed (2), expansions encoded. File parsed. * (1996-10) Vibeke Dijkman (ed.) * File proofed (1); structural markup added. * (1996) Students at the CURIA project (text capture) * Text scanned in. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G302021 ### Aided Néill Nóigiallaig: Author: [unknown] ### List of witnesses * **Y**: Yellow Book of Lecan 126b. * **S**: Stowe MS C. I. 2, fo. 25a * **B**: Dublin, Royal Irish Academy, Book of Ballymote, 134b ff. * **R**: Rawlinson B 502, 47a1–47a2 --- p.323 XIII. ----- ### Aided Néill Nóilíallaig {MS folio 25a}Dia luid Niall dar muir sair co rainic Muir Icht am*al* ata a n-in*adh* aile gur gab geill Alban & Saxan & Breatan & longport ar bru abonn moire. Am*al* badar ann *con*facutar aroile fer cuccu & brat corcra imbi & da sleig ina laim & sgiath for a 5] muin, claidem for a cris, mong orbuighi fair. ‘Focen don Læch [nat aichgenmar](G302021/app001.html) ’, ar Niall. ‘Is ed doriachtamar’, or int ogl*ach*, ‘[cid ma tucach?](G302021/app002.html) ’ ar Niall. ‘Dot acallaim-siu’, ol int oglach, ‘o Romanchaib & doticfaid a ngeill i cinn caicidhsi onniu cucutsa co deach Gabrain rig Alban & misi lat a frit*[h]*geill 10] co sisat.’ Luig Niall ar a culu iarsin. Intan iarum rainic i cum*[foch]*raib dunaigh righ Alban, tic Gabran do feart*[h]*ain failte fri Niall. ‘Misi lat’, ar Eoch*u* mac Enna Cennselaig do decsin mo rig & mo brathar ina righsuighi i fiagn*uis**[e]* fer ndomain. 15] Tiagait iarum co rancatar mull*ach* sleibe & glenn eturru et in longport. Is annsin isbert Gabran: ‘Is e siut in ri’ & is annsin dorat Eocho *[mac Énnai]* Cinnsil*aig* saigit ina boga cen fis do Gabran & rogab diubracha*[d]* seocha co tarla comt*[h]*rom tre Niall co romarb d'oen-urcur. La soghain cat*[h]*aigit fir 20] Saxan re Gædil*u* amal adubramar a n-inadh aile. Rocongansit f*ir* Alban re Gædel*u* ar connailbe cineoil & Bretnaigi ar feabus a rig-sidhe, uair ba degbriathrach. Tecaidh Gædel- as anair iarsin am*al* adubramar, conad dia cuimnigu*[d]* sin asbert in fili & isi sin iarsin slic*[h]*t oigi*[d]* Neill: > 1. 25] 1] Niall mac Each*ach* [indabaigh](G302021/app003.html) . > > 2] Eir*iu* & Alba fo traig > > 3] [trisar gæt Saxain nach snéd](G302021/app004.html) . > > 4] o Eoch*aid* mac Enna ain. > --- p.324 Feacht n-æn dia roibe coinne & comdal ic maccaib Neill iar tiachtain doib tar muir anoir & iar roin*n* doib a ferainn iar tiumna a n-athar am*al* doronsat, roimraidset aca cia dib no-rach*ad* sair do digail a n-athar ar Eoch*aid*. Is do rainic do 5] {folio 25 b} d'Fergus Annoit dul dia dighailt. Luighi side soir a oenur am*al* each n-amus cena & a corid*echt* doní re bli*adain* risin rig. Is annsin dorat ingen in righ .i. Boguine a ainm-side*n* s*er*c & gradh do Fergus Anoit & fiarfuig*is* in ingein a slonnadh & a sgéla de. Innisi Fergus uile dí in fath*a* ara 10] n*[d]*each*aid* sair. Is annsin isbert an ingein fria Fergus: ‘Fo-geba-sa’, ar sí, ‘bægal Each*ach* anocht icon fleidh, uair ata fled icon righ & ig maithe in tire & biat-so erlam’, ar sí, ‘la himtecht iar tocht at chrich & dot ferann’. Foirbrigit in comairle. Iar tiac*[h]*tain tra d'Eoch*aid* mac 15] Enna imach astigh olo & se ar meisce, beirid in ingen fis co Fergus & bratais inti Eoch*aid* & marbais Fergus Eoch*aid* & benais a cenn dé. *Luid* Fergus ina curach iarsin & ind *ingein* .i. Boguine & in cinn leis. O rancadar imach ar in fairrge, is ann roairig in rí in gnim sin. Tecar ina diaigh & diubraic*[th]*er 20] é amach do saigit & marbt*[h]*ar Fergus annsin. Tic in ingen isin curach le seol na gaithi co Eirinn & cenn Each*ach* le & corp Fergusa. Is ann dorala do maccaib Neill beith i coinne & a comdail os ur na fairrge co tarrla in curuch chuca. Atciat in curach cucu 'sin port, conid uaidib ainmnig*[th]*ir Benn Boguine, 25] cona*[d]* de aisbert in fili: > 1. 1] Ni ro soifoilghid in fear. > > 2] Fergus Anoit co nilir mur > > 3] co cinn in fir robith Niall. > > 4] is fial dotæt ar cul. > Foidh Boguine iarsin *ro* mac eile do maccaib Neill & berid 30] claind mor dó & fll*et* a sil beos a Tir Conaill & conadh í *oigidh* Nell sin iar fir.