#Aided Óenfir Aífe #### Corpus of Electronic Texts Edition ### Background details and bibliographic information Aided Óenfir Aífe ================= Author: Unknown --------------- ### File Description A. G. van HamelElectronic edition compiled by Mavis Cournane, Beatrix Färber, Audrey Murphy Funded by University College, Cork and Professor Marianne McDonald via the CELT Project 2. Second draft, revised and corrected.Extent of text: 2220 words#### Publication CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2000) (2010) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: G301018Availability [RESTRICTED] Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. [RESTRICTED] Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies). #### Sources **Manuscript sources**2. Yellow Book of Lecan, 214a–215a. **Editions**2. Kuno Meyer, The Death of Conla. [from Yellow Book of Lecan, 214a with transl.] Ériu 1 (1904) 113–121. 3. James G. O'Keeffe, Cuchulinn and Conlaech. [From H.3 17, p. 842, with transl.] Ériu 1 (1904) 123–127. 4. Rev. Paul Walsh, Oidheadh Chonlaoich mic Con gCulainn. [Text from Maynooth MS O'Renehan 70 with notes and glossary] Éigse Suadh is Seanchaidh, (Dublin 1909). 5. Georges Dottin, études sur la prononciation actuelle d'un dialecte irlandais. Deuxième partie. I. Meurte du fils unique d'Aiffé. Revue Celtique 14 (1893) 113–136. Text of the tale dictated by Thomas Ford, Galway, with phonetic transcription and translation. **Translations**2. Kuno Meyer, Ériu 1 (1904) 113 sqq. 3. Christian-J. Guyonvarc'h, La Mort du fils unique d'Aífe, Ogam 9 (1957) 115–121. French translation of the YBL Aided óenfir Aífe (ed. A.G. van Hamel, 1933). **Secondary literature**2. J. Vendryes, ad conmeltis ar ngrian in Aided óenfir Aífe, Études Celtiques 4 1941/48 (fasc 2, 1948) 318–320. (Notes critiques sur des textes, no. 8). 3. Jan de Vries, Le conte irlandais Aided óenfir Aífe et le thème du combat du père et du fils dans quelques traditions indo-européennes. Ogam 9 (1957) 122–138. 4. Jan de Vries, Das Motiv des Vater-Sohn-Kampfes im Hildebrandslied. GRM 3 (1953) 257–274. Republ. with Nachschrift, Zur germanisch-deutschen Heldensage. Hg. v. K. Hauck. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1961 (=Wege der Forschung, Bd. 14) 248–273. Nachschrift (273–84): shortened version of the author's Le conte irlandais Aided óenfir Aífe ... (Ogam 9, 1957). 5. A. van der Lee, Aided óenfir Aífe. Initiation oder Wanderung. Orbis 10 (1961) 527–41. 6. Vernam Hull, The Death of Conla. Zeitschrift für Celtische Philologie 29 1962/64 (H. 1/2, 1962), 190–191. (Notes on Irish texts, no. 5). 7. Joanne Findon, A Woman's Words: Emer versus Cú Chulainn in Aided óenfir Aífe. In: J. P. Mallory and Gerard Stockman (eds.), Ulidia: Proceedings of the First International Conference on the Ulster Cycle of Tales, Belfast and Emain Macha, 8–12 April 1994, 139–148, (Belfast 1994). 8. Anna M. Ranero, 'That is what Scáthach did not teach me': Aided Óenfir Aífe and an episode from the Mahabharata. Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 17 (1997) 244–255. **The edition used in the digital edition**2. Compert Con Culainn and other stories.. A. G. van Hamel (ed), First edition [One volume. 224 + vii pp. Page iii Contents,v–vii Editor's Preface, 1–2 Introduction, 9–15 Text.] Dublin Institute for Advanced StudiesDublin (1933) (Reprinted 1978) ### Encoding #### Project Description CELT: Corpus of Electronic Texts #### Sampling Declaration The present text represents pages 9–15 of the volume. #### Editorial Declaration ##### Correction Text has been checked and proofread once. All corrections and supplied text are tagged. ##### Hyphenation Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break or line break, the break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation mark, if any). ##### Segmentation div0=the saga; div1=the section. Page breaks are marked pb n=""; and line breaks lb n="". ##### Interpretation Personal names and place names have been tagged. #### Canonical References This text uses the DIV1 element to represent the section. ### Profile Description Created: By one or more unknown author(s). The story belongs to the later Old Irish period. Date range: c.800–950.#### Use of language ##### Language: [GA] The text is in Old Irish. ### Revision History * (2010-04-27) Beatrix Färber (ed.) * Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed. * (2008-10-04) Beatrix Färber (ed.) * Header modified; keywords added; file validated. * (2005-08-25) Julianne Nyhan (ed.) * Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion * (2005-08-04T15:51:15+0100) Peter Flynn (ed.) * Converted to XML * (2000-08-18) Beatrix Färber (ed.) * Addition to bibliography. * (2000-08-18) Beatrix Färber (ed.) * Header and HTML file created. * (2000-08-18) Beatrix Färber (ed.) * File parsed using GNU Emacs; structural markup of personal names, organisation and place names. * (1996-10-04) Mavis Cournane (ed.) * Text parsing. * (1996-08-29) Audrey Murphy (ed.) * First proofing; structural markup added. * (1996) Staff at Titus Project (ed.) * Text capture. --- #### Corpus of Electronic Texts Edition: G301018 ### Aided Óenfir Aífe: Author: Unknown --- p.11 Aided Óenfir Aífe and So. ------------------------- 2] Cía fochann araro marb **Cú Chulainn** a mac? Ní 3] hansae. Luid **Cú Chulainn** do forcetul gaiscid la 4] **Scáthaig n-Úanaind** ingin **Airdgeme** i **l-Letha** co 5] ndergéni súithi cles lea & luid **Aífe** ingen **Airdgeme** 6] cuici & ba torrach forácaib & asbert fria no bérad 7] mac.‘Bíd ind ordnasc n-órdae so acut’, ol sé, 8] ‘corop coimse don mac. In tan bas coimse dó, táet 9] dom chuindchidsea i n-**Ére** & nacham berad óenfer dia 10] chonair & nacha sloinded do óenfiur & ná fémded 11] comlann óenfir.’ Doluid in mac dia secht mblíadan do chuindchid 13] a athar. Is and bátar **Ulaid** i n-óendáil oc **Trácht Éise** 14] ara chiund. Co n-accatar in mac cucu íarsind fairci & 15] luingine chrédumai fo suidiu & rámada dí-órdai ina 16] láim. Carn cloch aici isin luing. Dobered cloich ina 17] chrandtabaill & dosléiced táthbéim forsna héonu, co 18] ngaibed na hairberta díb, ot é beóa, conda léiced 19] úad isind áer doridisi. Imfuirmed a charpatchles 20] eter a dí láim, conná tairthed súil. No glésed a guth 21] dóib, conda foilged indara fecht. Dosnúisced in 22] fecht n-aile. ‘Maith tra,’ ol **Conchobar**, ‘mairg thír i táet in 24] gillae ucut’, ol sé. ‘Matis fir móra na hindsi asa 25] táet donístis, conmeltis ar grian, in tan is mac bec --- p.12 1] dogní in airbert ucut. Eirged nech ara chend. Nacha 2] telged i tír eter.’ ‘Cía regas ar a chend?’ ‘Cía- 3] pad cía’ ol **Conchobar**, ‘acht **Condere** mac **Echach**?’ 4] ‘Cía immaregad **Condere**?’ ol cách. ‘Ní hansae,’ ol 5] **Conchobar**, ‘cid cíall & erlabrae immabera, is **Condere** 6] as chóir and.’ ‘Regadsa ar a chend,’ ol **Condere**. Luid **Condere** íarom & is and ro gab in mac tráig 8] in tan sin. ‘Is lóor dothéig, a macáin,’ ol **Condere**, 9] ‘co fessamar cid no théig & can do chenél.’ ‘Ním 10] sloindim do óenfiur,’ ol in gillae, ‘& ní imgabaim 11] óenfer.’ ‘Ní tergae i tír,’ ol **Condere**, ‘corot sloindi.’ 12] ‘Regad a leith dia tuidched,’ ol in gillae. Imsoí ass in mac. Is and asbert **Condere**: 14] ‘Tinta frim, a mo maic. At morgnímach. At fola 15] ferdamnai. Ardán errad **Ulad** cucut. Ardotchobra 16] **Conchobar**. Cairptini cleitini a clár clé, conid san 17] erreda **Ulad** úargabas. Ardotchobra **Conchobar** 18] dondigis. Clúas duit, dian tóe frim. Tinta co 19] **Conchobar**, co mac níthach **Nessa**; co **Sencha** mac 20] **coscrach Oilella**; co **Cethirn** mac **fáebarderg 21] Fintain**, co tenid leónas ergala; co h-**Aimirgin n-éices;** 22] co **Cumscraid mórmuirnech**. Mo chen, ardot-**Conall- 23~] Cernach**-cobra tar turtheda, ceóla, gáiri láthlond 24] catha. Bad búadre brón la **Blaí Briugaid** béim 25] sechai, cíaso láech. Dáig ní immairic ilar 26] ruice. La so atberer. Atrachtsa fodén, **Condere**, 27] co tulad co mmac argair curada. Acht bágus --- p.13 1] domsa,’ ol intí **Condere**, ‘tuidecht ar chend in 2] gillai cen ulcha cen caither, acht manip erlaithe 3] di **Ultaib**.’ ‘Is maith dondigis,’ ol in gillae. ‘Rotbíaso 5] didiu t'acallam. Gléssiu gotha. Léicsiu úaim erchora 6] cen imroll a cairpthinib. Comlaus cáinsreth 7] saigthin ar cleitinib cíanaib cen ích n-errad n-aile. 8] Bágsu ar mórgnímaib gaiscid nád ragbad nech 9] forbais form. Fásaigseo let co hUltu in feraimsea 10] for galaib óenfir nó for línaib fer for ndul. 11] Soí ass doridisi’, ol in gillae, ‘air cía no beth nert 12] céit let, nída túalaing mo ergairi.’ 13] ‘Maith,’ ol **Condere**, ‘táet nech aile íarom 14] dot acallaim.’ 15] Luid íarom **Condere** co h-**Ultu** & adfét in sin. ‘Níba fír,’ ol **Conall Cernach**, ‘enech **Ulad** do 17] breith céin am beósa.’ Luidseom didiu do saigid in 18] maic. 19] ‘Is álaind do chluiche, a macáin,’ ol **Conall**. 20] ‘Níba frit bas étchiu,’ ol in gillae. 21] Ro lá in gillae cloich ina thabaill. Dosléici isind 22] áer .i. táthbéimm, co riacht a bressim & a torann ac 23] techt súas co **Conall**. Foceird **Conall** tar a chend. 24] Riasiu atracht, dobert in gillae scíathraig a scéith 25] fora láma. 26] ‘Nech aile friss!’ ol **Conall**. 27] Dorat tra gen forsin slúag fon indus sin. --- p.14 Boí **Cú Chulainn** immurgu oca chluichiu oc dul 2] dochum in gillai, & lám **Emire** ingine **Forgaill** tara 3] brágaid. 4] ‘Ná téig sís!’ ol sí. ‘Mac duit fil tís. Ná fer fingail 5] immot óenmac, co sechnam, a maic saigthig soailti. 6] Ní soáig ná soairle coméirge frit mac mórgnímach 7] mór ... n-esiut. Artai o ríag cnis fochlóc ót biliu, 8] ba cotat fri **Scáithchi** scél. Mad **Conlae** céssad clár 9] clé, comad fortamail taidbecht. Tinta frim! Cluinte 10] mo chlois! Fó mo chosc! Bad **Cú Chulainn** cloadar! 11] Atgénsa cid ainm asind ón, maso **Conlae** óenmac 12] **Aífe** in mac fil tís,’ ol in ben. Is and sin asbert **Cú Chulainn**: ‘Coisc, a ben! 14] Ní cosc mná admoiniur mórgnímaib asa coscur glé. 15] Ní gníther do banchobrae. Bam gnímbúadach. 16] Buidig ruisc ruirech. Dé fola form chnis crú cuirp 17] **Conlai**. Caín súgfet gaí in cleitine cain. Cid é 18] no beth and, a ben,’ ol sé, ‘na ngénainnse ar 19] inchaib **Ulad**.’ Is and sin luid sís fésin. 21] ‘Is álaind, a macáin, in cluiche dogní,’ ol sé. 22] ‘Is étach for cluichesi cétamus,’ ol in mac bec, 23] ‘nach táet dias úaib corom sloindisea dóib.’ 24] ‘In corob éicen mac blaicci im farradsa ón?’ ol 25] **Cú Chulainn**. ‘Atbélaesiu immurgu mani sloindi.’ 26] ‘Bid fír,’ ol in gillae. 27] Atnaig in mac cuici. Immustúaircet. Nos mbeir 28] in gillae maíl fair cosin chlaidiub .i. béim co fomus. --- p.15 1] ‘Is co cend in cuitbiud!’ ol **Cú Chulainn**. ‘Tíagam 2] do imthrascrud didiu!’ 3] ‘Ní rous do chris,’ ol in mac. Ro gab in mac 4] for dí chloich, co tarat **Coin Culainn** eter in dí 5] choirthi fo thrí, & níro glúais in mac nechtar a dá 6] chos dona coirthib, co ndechadar a thraigthi isna 7] clochaib conici a dá n-adbrond. Atá slicht a dá chos 8] and béos. Is de atá **Tráig Éise** la h-**Ultu**. Lotar didiu 9] isin muir do imbádud, cora mbáid in mac fo dó. 10] Luid risin mac íarom asin uisciu, coro bréc cosin 11] gaí bulga, ar níro múin **Scáthach** do duine ríam in 11] gaisced sin acht do **Chon Chulainn** a óenur. Dacorustar 12] don mac tríasind uisce, co mboí a inathar 13] foa chossaib. ‘Is ed ón tra,’ ol sé, ‘náro múin Scáthach dom- 15] sa! Mairg nom chréchtnaigis!’ ol in mac. 16] ‘Is fír,’ ol **Cú Chulainn**. Gaibid in mac íarom eter 17] a dí láim, & nos ucca co tall ass & na mbeir co 18] tarlaic de ar bélaib **Ulad**. 19] ‘Aso mo macsa dúib, a **Ultu**,’ ol sé. 20] ‘Fé amai,’ ol **Ulaid**. 21] ‘& is fír,’ ol in mac. ‘Dia mbeinnsea etraib co cend 22] cóic mblíadan, no silsinnse firu in betha remib for 23] cach leith & congébthe ríge co **Róim**. Inid ed so file 24] and, inchoisc domsa na firu amrai fil isin bailiu, 25] corom chelebra dóib.’ 26] Dobeir íarom a dí láim im brágaid cach fir ar 27] úair & celebraid dia athair & atbail fo chétóir. Ro lád 28] tra a gáir gubai & a fert & a liae ocus co cend trí tráth 29] nícon reilcthea loíg dia mbuaib la h-**Ultu** in diaid.